C
- Cercar, Cercar e replaciar, Usar TaaS in OmegaT
- Cercator de stirpe (see Tokenizer)
- Cercatores de radicales, Cercatores de radicales
- Codices ISO del lingua, Linguas - lista del codices ISO 639
- Codification
-
- Europee Central e Oriental, Le solution de OmegaT
- Files de texto simple, Codification predefinite
- Occidental, Le solution de OmegaT
- Unicode, Le solution de OmegaT
- Commentos
-
- Quadro del Commentos, Quadro de Commentos
- Comportamento de Modification (editor), La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Concordantias
-
- Quadro de concordantia - figura, Personalisar le quadro pro le Concordantias partial
- Quadro de concordantias - figura, Quadro de Concordantias partial
- Statistica del concordantias, Instrumentos
- Corrector orthographic , Corrector orthographic
-
- configuration del corrector orthographic, Installar le dictionarios orthographic.
- Consilios, Consilios
E
- Executar OmegaT
-
- Altere systemas, Executar OmegaT
- Argumentos del script de lanceamento
-
- Adresse IP del proxy hospite, Lancear le argumentos de commando
- Numero del porta del proxy hospite, Lancear le argumentos de commando
- Construer OmegaT ex le fonte, Construer OmegaT ex le fonte
- In Java Web Start, Usar Java Web Start
- Lancear argumentos de script
-
- Assignation de memoria, Lancear le argumentos de commando
- Google Translate V2, Lancear le argumentos de commando
- Microsoft Translator, Lancear le argumentos de commando
- Linux, Executar OmegaT
- Modo linea de commando, OmegaT in modo linea de commando
- OS X, Executar OmegaT
- Windows, Executar OmegaT
-
- file INI, Executar OmegaT
- Expressiones regular, Expressiones regular
-
- (see also Cerca)
- (see also Segmentation)
- Exemplos de uso, Regex, instrumentos e exemplos de uso
- Instrumentos, Regex, instrumentos e exemplos de uso
F
- Facer fluer OmegaT
-
- lancear argumentos de script
-
- Lingua del interfacie de usator, Lancear le argumentos de commando
- Lancear argumentos de script
-
- Pais del usator, Lancear le argumentos de commando
- Lancear le argumentos de script, Lancear le argumentos de commando
- Lancear le argumentos del script
-
- Yandex Translate, Lancear le argumentos de commando
- Traher e deponer, Traher e deponer
- Facer fluer OmegaT,
-
- lancear per linea de commando, Lancear OmegaT per le linea de commando
- Fenestras de OmegaT, OmegaT fenestra principal
-
- (see also Fenestras e quadros in OmegaT)
- Restauration al configuration de fabrica, OmegaT fenestra principal
- Fenestras e quadros in OmegaT
-
- Contatores, OmegaT fenestra principal
- Fenestra Principal, OmegaT fenestra principal
- Files de Projecto, Files de projecto
- Quadro de concordantia - figura, Personalisar le quadro pro le Concordantias partial
- Quadro de concordantia partial (fuzzy)
-
- Personalisation, Personalisar le quadro pro le Concordantias partial
- Quadro de concordantias - figura, Quadro de Concordantias partial
- Quadro de Concordantias partial, Quadro de Concordantias partial
- Quadro de Dictionario, Quadro del Dictionario
- Quadro de Glossario, Quadro Glossario, Glossarios
- Quadro de Modification (Editor), Quadro de Modification (Editor)
- Quadro de Traductiones multiple, Quadro de Traductiones multiple
- Quadro del Recerca, Fenestra de recerca
- Quadro del Traduction automatic (MT), Quadro de Traduction automatic (MT)
- Validation de tag, Validation de tag
-
- (see also Tags)
- Widgets del Quadro, OmegaT fenestra principal
- Files de destination,
-
- Altere formatos del files, Altere formatos de file
- Files de texto formattate, Files de texto formattate
-
- (see also Texto taggate)
- instrumentos de conversion de file, Altere formatos de file
- Miscer lineas de character RTL e LTR, Miscer lineas de character RTL e LTR in le segmentos
- Files de projecto
-
- Sub plica Glossario, Costume
- Files de projecto,
-
- Files de projecto de traduction, Files de projecto de traduction
- Files del Projecto
-
- Files del application, Files del application
- Files del usator, Formato de File
-
- (see also Glossarios)
- Sub-plica /source, Sub-plica source
- Files del Projecto,
-
- file del statistica, Sub-plica omegat
- File omegat.project, Plica principal
- Files del configuration del usator, Files del configurationes del usator
- ignored_words e learned_words, Sub-plica omegat
- Sub-plica /target, Sub-plica target
- Sub-plica omegat, Sub-plica omegat
- Files fonte
-
- Adder files al projecto, Files de projecto
- Files de texto plan, Files de texto plan, Operar con le texto simple
- Render le fonte ajornate, Personalisar le quadro pro le Concordantias partial
- Files fonte,
-
- Altere formatos del files, Altere formatos de file
- Codification, Codification del file fonte e del file rendite, Codification predefinite
- Files de texto formattate, Files de texto formattate
- Formatos del file, Formatos del file
- Linguas ab dextra a sinistra, Linguas ab dextra a sinistra
- Miscer lineas de character RTL e LTR, Miscer lineas de character RTL e LTR in le segmentos
- Modellos del typo e del nomine de file, Typo de file fonte, modello de nomine de file
- PO como files bilingue, Files de texto plan
- Texto formattate, Operar con le texto formattate
- Files rendite
-
- Linguas ab dextra a sinistra, Linguas ab dextra a sinistra
- Files rendite,
-
- Codification, Codification del file fonte e del file rendite
- Files de texto plan, Files de texto plan
- Formatos del file, Formatos del file
- Nomines del File, Nomine del file rendite
- Texto formattate, Operar con le texto formattate
- Filtros de File
-
- filtros de file global contra projecto, Optiones
- Filtros de file
-
- Filtros del file specific pro le projecto, Filtros del file
- Filtros de file,
-
- Modification, Fenestra de dialogo del Modification del filtro
- Filtros de File,
-
- Codification del files, fonte - rendite, Codification del file fonte e del file rendite
- Modellos de typo e de nomine de file, Typo de file fonte, modello de nomine de file
- Filtros de files
-
- Optiones, Optiones del filtro
- Filtros del file, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Filtros del file,
-
- Fenestra de dialogo, Le fenestra de dialogo filtros del file, Nomine del file rendite
- Formatos del files
-
- formattate,, Files de texto formattate
-
- (see also Files fonte)
- Formatos del files,
-
- Non formattate, Files de texto plan
-
- (see also Files fonte)
G
- Glossaries
-
- Microsoft Terminology collection, Formato de File
- Glossarios, Quadro Glossario, Glossarios
-
- Creation de un glossario, Como producer glossarios
- Formato de file, Formato de File
- formato TBX, Formato de File
- Prioritates, Prioritate del glossario
- Problemas con le glossarios, Problemas commun al glossario
- Quadro de glossario
-
- entratas con plure parolas, Costume
- Trados MultiTerm, Usar Trados MultiTerm
- Ubication del file glossario scribibile, Como producer glossarios
- Glossarios, Quadro Glossario, Costume
I
- Installar OmegaT
-
- Altere systemas, Altere systemas, Installar OmegaT
- Linux, Usatores de Linux (Intel)
- OS X, Usatores de OS X Mac
- Windows, Usatores de Windows
- Interfacie del usator
-
- Altere fenestras, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Fenestras de dialogo de configuration, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
-
- (see also Configurationes de Projecto)
- La fenestra principal de OmegaT, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Interfacie del Usator
-
- Configuration del Quadro de concordantia, Personalisar le quadro pro le Concordantias partial
L
- Legal notices, Legal notices
-
- For the application, For the application
- For the documentation, For the documentation
- Linguas, Linguas - lista del codices ISO 639
- Linguas ab dextra a sinistra, Linguas ab dextra a sinistra
- Linguas de dextra al leva
-
- Crear files de destination RTL, Crear documentos RTL rendite
- Crear texto de destination RTL, Crear documentos RTL rendite
- Files de destination, Crear documentos RTL rendite
- Miscer lineas de character RTL e LTR, Miscer lineas de character RTL e LTR in le segmentos
- Linguas de dextra al sinistra,
-
- le tags de OmegaT in le linguas RTL, OmegaT le tags in le segmentos RTL
- Lucene (see Tokenizer)
M
- Marcator del segmento, Quadro de Modification (Editor)
- Memorias de traduction
-
- Compartir, Compartir memorias de traduction
-
- (see also Projecto, Discargar un Projecto de Equipa ...)
- comprimite, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
- Concordantias, Quadro de Concordantias partial
- Copia de reserva, copia de reserva del tmx
- Copulas de lingua alternative, Usar le TMX con copulas de lingua alternative
- Files TTX PO e OKAPI, Fontes con le traductiones existente
-
- (see also Memorias de traduction Sub plica tm/auto)
- importar e exportar, Importar e exportar le memorias de traduction
- Lingua, files e lingua del tmx
- multilingual, tractamento, files e lingua del tmx
- Plica principal del projecto, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
- Promover a segmentation per phrase, Promover le memorias de traduction
- Pseudo-traduction, Memoria Pseudo-rendite
- Reusar le memorias de traduction, Reusar le memorias de traduction
- Segmentos orphane, Quadro de Concordantias partial, Segmentos orphane
- Sub-plica omegat, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
-
- (see also Files de projecto )
- Sub-plica tm, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
-
- (see also Files de projecto )
- Sub-plica tm/auto, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
-
- (see also Files de projecto )
- Sub-plica tm/penalty-xxx, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
-
- (see also Files de projecto )
- Memorias de traduction:, Memorias de traduction:
- Menu, Menu principal
-
- Adjuta, Adjuta
- Instrumentos, Instrumentos
- Ir a, Ir a
- Modificar, Modificar
- Optiones, Optiones
-
- Comportamento de Modification..., Comportamento de Modification
- Projecto, Projecto
- Vider, Vider
- Menu Adjuta
-
- Lector del Adjuta, Lector del Adjuta
- Manual del usator..., Lector del Adjuta
- Menu Instrumentos
-
- Statistica, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Statistica del Concordantias, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Menu Optiones
-
- Comportamento de Modification
-
- Exportar le segmento actual , Comportamento de Modification
- Inserer le concordantias partial, Comportamento de Modification
- Segmentos con traduction alternative, Comportamento de Modification
- Traduction equal al fonte, Comportamento de Modification
- Traduction vacue, Comportamento de Modification
- Controlo orthographic, Installar le dictionarios orthographic.
- Typo de character..., Configurationes del typo de character
- Menu projecto
-
- Nove..., Preparar un nove projecto
- Proprietates, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Menu, Optiones
-
- Comportamento de Modification
-
- Conversion del numeros, Comportamento de Modification
- Miscellanea, Subjectos miscellanee
-
- Alineator automatic pro le proprietates de Java, Alineator automatic pro le proprietates de Java
- Configurationes del typo de character, Configurationes del typo de character
- OmegaT, modo consola, OmegaT Modo Consola
- Prevenir le Perdita del datos, Prevenir le Perdita del datos
O
- OmegaT
-
- Projectos in equipa, OmegaT, Projecto in equipas
-
- (see also Projectos in equipa)
- OmegaT sur le TTT
-
- Supporto financiari, Contribuer al projecto OmegaT
- OmegaT sur le Web, OmegaT sur le Web
-
- Contribuer a OmegaT, Contribuer al projecto OmegaT
- Disveloppamento, Localisation, Contribuer al projecto OmegaT
- Donar a OmegaT, Contribuer al projecto OmegaT
- Projecto de SourceForge, Sitos de OmegaT e projecto OmegaT de SourceForge
- Reportos de defectos, Reportos de defecto
- OmegaT, modo consola, OmegaT Modo Consola
-
- (see also Miscellanea)
P
- Personalisar OmegaT
-
- Linux, Usatores de KDE 4
- OS X
-
- Parametros de lanceamento, Executar OmegaT
- Personalisation del vias breve
-
- Menu Vista, Menu, Vista
- Plugins
-
- LanguageTool, Plugin LanguageTool
- Projecto
-
- Crear/aperir uno nove, Preparar un nove projecto
- Optiones, Segmentation del texto fonte
- Pre-traduction, Le plicas pro le tmx - ubication e propositos
- Proprietates, Proprietates de projecto, Segmentation del texto fonte, Linguas - lista del codices ISO 639
-
- (see also Linguas)
- Statistica, Instrumentos
- Statistica del concordantia, Instrumentos
- Vias breve de gestion del Projecto, Gestion del projecto
- Projecto in equipa
-
- Subversion, Participar a un projecto usante SVN
- Projectos de Equipa
-
- Crear un repositorio SVN, Crear un repositorio
- Promotion de OmegaT
-
- Windows, Promotion de OmegaT
S
- Scripts, Scripts
- Segmentation, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
-
- Crear un regula nove, Creation de un regula nove
-
- (see also Expressiones regular)
- Exemplos, Alicun exemplos simplice
- Prioritate del regulas, Prioritate del Regula
- Regulas, Regulas de Segmentation
-
- Regula de exception, Regulas de Segmentation
- Regula de interruption, Regulas de Segmentation
- regulas global contra regulas del projecto, Optiones
- Segmentation a nivello de fonte, Segmentation del texto fonte
- Segmentation a nivello de phrase, Segmentation del texto fonte
- Statistica del concordantias, Statistica de concordantia
-
- (see also Menu Instrumentos)
- Statisticas, Statistica
-
- (see also Instrumentos del Menu)
T
- Tags, Formattar le tags
-
- Annidamento de gruppos, Annidamento de gruppos de tags
- Cancellation de gruppo, Operationes del Tag
- copulas e singulos, Formattar le tags
- Denomination, Formattar le tags
- Duplication, Operationes del Tag
- Inserer le tag successive perdite, Modificar
- inserer le tags fonte mancante, Modificar
- Numeration, Formattar le tags
- Operationes, Operationes del Tag
- Superposition de gruppo, Superposition de gruppo de tag
- Validation de gruppo, Validation de gruppo de tag
- Tags,
-
- Consilios, Consilios pro le gestion del tags
- TMX (see Memorias de traduction)
- Traduction automatic, Traduction automatic
-
- Introduction, Introduction
- MyMemory, MyMemory (automatic)
- Traduction Automatic
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Chassa al defecto, Traduction Automatic - chassa del defectos
- Microsoft Translator, Traductor Microsoft
- Yandex Translate, Yandex Translate
- Traductor Automatic
-
- Google Translate, Google Translate
- Typo de character, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
V
- Validation del tag, Validation de tag
-
- (see also Vias breve, Tags)
- Validation del tags
-
- Fenestra - figura, Validation de tag
-
- (see also Tags)
- Vias breve
-
- Adjuta - F1, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo, Lector del Adjuta
- Cerca - Ctrl+F, Fenestra de recerca
- Cercar e reimplaciar - Ctrl+K, Fenestra de recerca
- Collar le texto - Ctrl+V, Statistica, Statistica de concordantia
- copia texto - Ctrl+C, Statistica de concordantia
- Copiar le texto - Ctrl+C, Statistica
- Inserer le texto - Ctrl+I, Quadro de Concordantias partial
- Lista de files del Projecto - Ctrl+L, Files de projecto
- Personalisation, Personalisation del vias breve
- Proprietates de projecto - Ctrl+E, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo, Problemas con le dictionarios
- Replaciar le texto - Ctrl+R, Quadro de Concordantias partial
- Selection del majuscule o minuscule - Shift+F3, Modificar
- Selectionar le concordantia - Ctrl+N, Quadro de Concordantias partial
- Seliger Toto - Ctrl+A, Statistica, Statistica de concordantia
- Traduction Automatic - Ctrl+M, Usatores de OmegaT e Google Translate
- Validation de tag - Ctrl+Shift+V, La fenestra principal de OmegaT, altere fenestras e fenestras de dialogo
- Validation del tag - Ctrl+T, Validation de gruppo de tag
- Vias breve de claviero, Vias breve de claviero
-
- Altere, Altere
- Modificar, Modificar
- Projecto, Gestion del projecto
- Vade, Modificar, Mover se circa