Chapter 9. Files a render

1. Formatos del file
1.1. Files de texto plan
1.2. Files de texto formattate
2. Altere formatos de file
3. Linguas ab dextra a sinistra
3.1. Miscer lineas de character RTL e LTR in le segmentos
3.2. OmegaT le tags in le segmentos RTL
3.3. Crear documentos RTL rendite

1. Formatos del file

Tu pote usar OmegaT pro render files con plure formatos. Il ha basicamente duo typos de formatos de file, texto plan e texto formattate.

1.1. Files de texto plan

Le files de texto plan contine solmente texto, assi lor traduction es simple como dactylographar lo. Il ha plure methodos pro specificar le codification del file de maniera que su contentos non es alterate quando aperte in OmegaT. Tal files non contine ulle information de formattation foras del "spatios blanc" usate pro alinear texto, indicar paragraphos o inserer interruptiones de pagina. Illos non es habile a continer o retener informationes re le color, le typo de character, et cetera, del texto. Actualmente OmegaT supporta le sequente formatos de texto plan:

  • Texto ASCII (.txt, etc.)

  • Texto codificate (*.UTF8)

  • Pacchettos de ressource Java (*.properties)

  • Files PO (*.po)

  • Files INI (key=value) (*.ini)

  • Files DTD (*.DTD)

  • Files DokuWiki (*.txt)

  • Files de subtitulos SubRip (*.srt)

  • Files Magento CE Local CSV (*.csv)

Altere typos de file in formato texto plan pote ser tractate per OmegaT con lor extension associate al typo de file supportate (per exemplo, le files .pod pote esser associate al filtro de texto ASCII) e con lor pre-processo, per regulas de segmentation specific.

Le files PO pote continer ambe le textos fonte e de destination. Ab iste puncto de vista illos son files de texto plan plus memorias de traduction. Si pro un segmento fonte date, il non ha ancora un traduction existente in le memoria(s) de traduction del projecto (project_save.tmx), le traduction actual essera salvate in le file project_save.tmx qual traduction base. Comocunque, in le caso que le identic segmento fonte existe jam con un traduction differente, le nove traduction essera salvate como un alternativa.

1.2. Files de texto formattate

Le files de texto formattate contine information qual: typo de character, mesura, color et cetera, assi como le texto. Illos es create communmente in applicationes de tractamento del texto o editores in formato HTML . Tal formatos de file son projectate pro continer informationes de formattation. Le informationes de formattation pote esser tan simplice como “isto es nigrate”, o tan complexe qual un tabella de datos con le differente dimensiones de typo de character, colores, positiones, et cetera. In le major parte del obras de traduction, il es considerate importante trovar retenite in le traduction le formattation del texto fonte. OmegaT permitte te de facer isto marcante le characteres/parolas que ha un special formattation con tags facile a tractar. Comocunque, simplificar le formattation original contribue assatis a reducer le numero de tags. Unificar le typos de character, le dimensiones de character, le colores, et cetera usate in le documento, Ubi possibile, simplifica le labor de traduction e reduce le possibile numero de errores de tag. Cata typo de file es tractate differentemente in OmegaT. In cata filtro de file on pote prefixar comportamentos specific. Al tempore del scriptura, OmegaT supporta le textos formattate in le sequente formatos:

  • ODF - Formato OASIS Open Document (*.ods, *.ots, *.odt, *.ott, *.odp, *.otp)

  • Formato Microsoft Office Open XML (*.docx, *.dotx, *.xlsx, *.xltx, *.pptx)

  • (X)HTML (*.html, *.xhtml,*.xht)

  • HTML Compilator de Adjuta (*.hhc, *.hhk)

  • DocBook (*.xml)

  • XLIFF (*.xlf, *.xliff, *.sdlxliff) - varietate del fonte = destination

  • QuarkXPress CopyFlowGold (*.tag, *.xtg)

  • Files ResX (*.resx)

  • Ressources de Android (*.xml)

  • LaTex (*.tex, *.latex)

  • Files Help (*.xml) e Manual (*.hmxp)

  • Typo3 LocManager (*.xml)

  • Localisation WiX (*.wxl)

  • Iceni Infix (*.xml)

  • Exportation Flash XML (*.xml)

  • Wordfast TXML (*.txml)

  • Camtasia pro Windows (*.camproj)

  • Visio (*.vxd)

  • XML (*.xml) proprietate de Java

  • Schematron (*.sch)

Altere typos de file de texto formattate pote alsi esser tractate per OmegaT con lor extension associate al typo de file supportate, e con le regulas de segmentation correspondente, OmegaT segmentara los correctemente.

2. Altere formatos de file

Altere formatos de file texto plan o texto formattate commode pro lor processo in OmegaT pote alsi exister.

Applicationes externe pote esser usate a converter files a formatos supportate. Le files rendite necessitara deinde esser convertite al reverso al formato original. Per exemplo, si tu ha un version vetule de Microsoft Word, que non tracta le formato ODT, ecce un giro pro files de Word con le extension DOC:

  • importa le file in un application de tractamento texto ODF

  • salva le file in formato ODT

  • rende lo in le file ODT de destination

  • carga le file rendite in le application de tractamento texto ODF

  • salva le file como file DOC

Le qualitate del formattation del file rendite dependera ex le qualitate del conversiones del giro. Antea de proceder con tal conversiones, assecura te de essayar omne le optiones. Controla le pagina initial de OmegaT pro un lista actual del applicationes auxiliar de traduction.

3. Linguas ab dextra a sinistra

Le justification del segmentos fonte e de destination depende del linguas del projecto. Normalmente, le justification sinistre es usate pro le linguas ab Sinistra a Dextera (Left-To-Right - LTR) e le justification dextre pro le linguas ab Dextera a Sinistra (Right-To-Left - RTL). Tu pote excambiar inter modos de monstra differente pulsante Shift+Ctrl+O (isto es le littera O e non le numeral 0). Le commutator Shift+Ctrl+O ha tres statos:

  • justification ordinari, que es como definite pro le lingua

  • justification sinistre

  • justification dextre

Usar le modo RTL in OmegaT non ha influentia alicun sur le modo de monstra del documentos rendite create in OmegaT. Le modo de monstra del documentos rendite debe esser modificate intra le application (como Microsoft Word) usate communmente pro monstrar o modificar los (controla le manuales pertinente pro le detalios). Usar Shift+Ctrl+O causa que ambe le textos cambia, illo inscribite e lo monstrate in OmegaT. Illo pote esser usate in modo separate pro omne le tres quadros (Modification, Concordantias Partial e Glossario) cliccante sur le quadro e commutante le modo de monstra. Illo pote alsi esser usate in omne le campos de entrata in OmegaT - in Fenestra de Recerca, pro le regulas de segmentation et cetera.

Que le usatores de Mac OS X nota: usar le via breve Shift+Ctrl+O e non cmd+Ctrl+O.

3.1. Miscer lineas de character RTL e LTR in le segmentos

Quando on scribe texto purmente RTL, pote esser usate le vista base (LTR). In multe casos, totevia, il es necessari incastrar texto LTR in texto RTL. Per exemplo, in le tags OmegaT, le nomines de producto que debe restar in le lingua fonte LTR, pone recipientes in le files de localisation, e numeros in le texto. In casos como istos deveni necessari excambiar al modo RTL, de maniera que le texto RTL (de facto bidirectional) sia monstrate correctemente. Que on observa que quando OmegaT es in modo RTL, tote le duo, le fonte e le destination son monstrate in modo RTL. Isto significa que si le lingua fonte es LTR e le lingua de destination es RTL, o vice versa, il pote esser necessari commutar in retro e in avante inter le modos RTL e LTR pro vider le fonte e inserer le destination facilemente in lor respective modos.

3.2. OmegaT le tags in le segmentos RTL

Como constatate precedentemente, le tags de OmegaT son lineas LTR. Quando on rende inter linguas RTL e LTR, legente correctemente le tags ex le fonte e inscribente illos debitemente in le destination pote requirer que le traductor commuta inter modos LTR e RTL plure vices.

Si le documento permitte, le traductor es fortemente incitate a remover le information del stilo ab le documento fonte assi que in le interfacie OmegaT appare tam pauc tags quam possibile. Seque le indicationes date in Consilios pro le gestion del tags. Que tu valida frequentemente le tags (vide Validation del tag) e genera le documentos rendite (vide in ultra e Menu) a intervallos regular pro facer illo plus facile piscar omne le problemas que surge. Un consilio: render un version del file in texto plan e adder le stilo necessari in le application pertinente in un tempore subsequente, pote revelar se un incommoditate minor.

3.3. Crear documentos RTL rendite

Quando es create le documento rendite, su direction de monstra essera le mesme que celle del documento fonte. Si le documento original esseva LTR, le direction de monstra del documento de destination debe esser cambiate manualmente a RTL in su application de vista. Cata formato emittite ha manieras specific de tractar con le monstra RTL; controla le manuales del application pertinente pro le detalios.

Pro le files .docx, alicun cambiamentos son totevia facite automaticamente:

  • Le paragraphos, le sectiones e le tabellas son ordinarimente bidirectional
  • Le elementos de texto son fixate a RTL

Pro evitar de cambiar del parametros de apparentia del files de destination cata vice le files es aperte, on pote cambiar le parametros de apparentia del files fonte, como tal parametros es hereditate per le files final. Tal modificationes es possibile in le files ODF, per exemplo.