Chapter 22. Corrector orthographic

1. Installar le dictionarios orthographic.
2. Usar le dictionarios orthographic.
3. Consilios

OmegaT include un corrector orthographic basate super le corrector orthographic usate in OpenOffice.org, Firefox e Thunderbird. Illo ergo es habile a usar le enorme extension de dictionarios orthographic gratuite disponibile pro iste applicationes.

1. Installar le dictionarios orthographic.

Ante que le corrector orthographic pote functionar, on debe installar dictionario(s) convenibile (i.e. pro tu lingua final). Seque iste procedura pro installar le dictionarios orthographic:

  • In tu gerente de file, crea un nove plica in un position convenibile ubi immagazinar le dictionarios orthographic (D:\Translations\spellcheckers in le exemplo in basso).

  • In OmegaT, elige Optiones > Controlo orthographic, pois clicca Elige a latere del campo plica del file Dictionario. Naviga verso e elige le plica que tu creava pro le dictionarios.

  • Mitte le files dictionario que tu vole usar in iste classificator. On ha essentialmente duo manieras pro lo facer. Tu pote copiar le files manualmente, id es ex alibi in tu systema, con le empleo de tu gerente de files; o tu pote usar le function de OmegaT "Installa un nove dictionario" pro obtener un lista de dictionarios ex le qual tu pote lo eliger. Nota que le function "Installa" necessita un connexion al Web. Le linguas eligite alora essera installate e eventualmente apparera in tu fenestra de configuration del corrector orthographic (isto pote prender un lapso).

Copiar le files manualmente ha senso si tu ha jam le files dictionario convenibile in tu systema, per exemplo como parte de tu installation de OpenOffice o Thunderbird. Comocunque illo es plus simple, cercar pro dictionarios in le Web, usante le campo URL de dictionarios in Web :

Figure 22.1. Configuration del corrector orthographic

Configuration del corrector orthographic

Cliccar sur le button Installa un nove dictionario, aperira le fenestra installator de dictionario, ubi tu pote seliger le dictionarios que tu vole installar.

Le nomines de file debe exactemente corresponder al codice del lingua de tu lingua final como definite in le fenestra de dialogo Proprietates de projecto (Projecto > Proprietates). Per exemplo, si tu ha seligite ES-MX (Mexican Spanish) como lingua de destination, le files del dictionario debe esser nominate es_MX.dic e es_MX.aff. Si tu ha disponibile sol un dictionario Standard espaniol, con le nomines de file es_es.dic e es_es.aff , tu pote copiar iste files in es_MX.dic e es_MX.aff, e le dictionario orthographic functionara. Nota que illo naturalmente controlara pro le Standard plus tosto que pro le Espaniol Mexicano!)

2. Usar le dictionarios orthographic.

Il non ha alicun necesse a instruer OmegaT pro usar un particular dictionario orthographic; OmegaT usara le dictionario del correcte lingua in base al codices de lingua de tu projecto. Controla comocunque que le codices de lingua es exactemente le mesme: un dictionario FR-FR non laborara con un preparation pro la lingua final FR, per exemplo. Si necessari, modifica le nomines de file del dictionario o cambia tu configurationes pro le lingua de tu projecto.

Pro habilitar le corrector orthographic, elige Optiones > Controlo Orthographic e marca le quadrato de controlo Controla automaticamente le orthographia del texto (vide ante).

Figure 22.2. Usar le Controlo Orthographic

Usar le Controlo Orthographic

Cliccante con le dextra sur un parola sublineate (Artund in le figura ante) se displica un menu a cadita listante suggestiones pro le correction (Art und). Tu pote alsi instruer le corrector orthographic pro ignorar omne le occurrentias del parola con mal controlate, o los adder al dictionario.

3. Consilios

Si le corrector orthographic non es functionante, alora assecura te que le quadrato de option "Controla automaticamente le orthographia del texto", in le fenestra de dialogo del corrector orthographic (Optiones > Correction orthographic...), es marcate.

Controla alsi que le codice del lingua de destination de tu projecto corresponde con le vocabularios disponibile in le fenestra de configuration. Le corrector orthographic usa le codice del lingua final pro determinar le lingua a usar: si le lingua final es brasilian portugese (PT_BR), le sub plica con le vocabularios debe continer le duo files vocabulario appellate pt_br.aff e pt_br.dic.

Si tu ha jam rendite un grande corpore de texto, e alora realisa que le codice del lingua final del projecto non equala le codice del lingua del corrector orthographic (per exemplo tu ha specificate pt_BR como le lingua, ma ha nulle vocabularios pt_BR) tu pote simplemente copiar le duo files correspondente e los renominar (per exemplo ab pt_PT.arr e pt_PT.dic, a pt._BR.arr e pt_BR.dic). Naturalmente il es multo plus prudente, prender un breve pausa e discargar le correcte versiones del corrector orthographic.

Nota que Remove elimina physicamente le vocabularios eligite. Si illos es usate ab alicun altere application sur tu systema, illos disparera alsi pro celle application. Si, per qualcunque ration, tu necessita facer lo sovente, copia le files implicate in un plica differente, reservate solmente al uso de OmegaT.