シンボル
- その他, その他の話題
-
- Java properties ファイルの自動整列, Java properties ファイルの自動整列機能
- OmegaT コンソールモード, OmegaT コンソールモード
- データを失わないために, データを失わないために
- 字体の設定, 字体の設定
- ウェブ上の OmegaT 情報, ウェブ上の OmegaT 情報
-
- OmegaT への寄付, OmegaT プロジェクトに貢献する
- OmegaT へ貢献する, OmegaT プロジェクトに貢献する
- SourceForge プロジェクト, OmegaT のウェブサイトと SourceForge プロジェクトについて
- バグ報告, バグ報告
- 資金援助, OmegaT プロジェクトに貢献する
- 開発、地域化, OmegaT プロジェクトに貢献する
- エンコーディング
-
- プレーンテキストファイル, デフォルトエンコーディング
- ユニコード, OmegaT での解決方法
- 中央、東ヨーロッパ言語, OmegaT での解決方法
- 西ヨーロッパ言語, OmegaT での解決方法
- キーボードショートカット, キーボードショートカット
-
- その他, その他
- プロジェクト, プロジェクト
- 移動, 編集, 移動
- 編集, 編集
- コメント
-
- コメントウィンドウ, コメントウィンドウ
- ショートカット
-
- すべて選択 - Ctrl+A, 翻訳状況, 参考訳文の一致率
- カスタマイズ, ショートカットのカスタマイズ
- コピー - Ctrl+C, 翻訳状況, 参考訳文の一致率
- タグ検証 - Ctrl+T, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ, タググループの検証
- プロジェクト設定 - Ctrl+E, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ, 辞書に関するトラブルシューティング
- ヘルプ - F1, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ, ヘルプウィンドウ
- 参考訳文に置換 - Ctrl+R, 参考訳文ウィンドウ
- 参考訳文の選択 - Ctrl+#N, 参考訳文ウィンドウ
- 参考訳文を挿入 - Ctrl+I, 参考訳文ウィンドウ
- 大/小文字設定 - Shift+F3, 編集
- 検索 - Ctrl+F, 検索ウィンドウ
- 検索と置換 - Ctrl+K, 検索ウィンドウ
- 機械翻訳 - Ctrl+M, OmegaT ユーザーと Google Translate
- 貼り付け - Ctrl+V, 翻訳状況, 参考訳文の一致率
- ショートカットのカスタマイズ
-
- 表示メニュー, 表示メニュー
- スクリプト, スクリプト
- タグ, 整形タグ
-
- グループの入れ子, タググループの入れ子
- グループの削除, タグ操作
- グループの検証, タググループの検証
- グループの重なり, タググループの重なり
- ヒント, タグ管理についてのヒント
- 単一とペア, 整形タグ
- 名前, 整形タグ
- 操作, タグ操作
- 未使用の原文のタグを挿入, 編集
- 次の未使用のタグを挿入, 編集
- 番号付け, 整形タグ
- 複製, タグ操作
- タグ検証, タグ検証
-
- (参照 ショートカット、タグ)
- ウィンドウ - 図, タグ検証
-
- (参照 タグ)
- チームプロジェクト
-
- Subversion, SVN でプロジェクトを共有する
- SVN リポジトリの作成, リポジトリの作成
- ツールメニュー
-
- 参考訳文の一致率, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 翻訳状況, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- トークナイザー, トークナイザー
- ファイルフィルター, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
-
- ダイアログ, ファイルフィルター ダイアログ, 訳文ファイル名
- ファイル形式とファイル名構成例, 原文ファイル形式、ファイル名構成例
- プロジェクト専用ファイルフィルター, ファイルフィルター
- ユーザーレベル vs プロジェクト専用フィルター, 設定
- 原文ファイル、訳文ファイル - エンコーディング, 原文ファイルと訳文ファイルのエンコーディング
- 編集, フィルターの編集ダイアログ
- 設定, フィルター設定
- ファイル形式
-
- 整形された, 整形されたテキストファイル
-
- (参照 原文ファイル)
- 未整形, プレーンテキストファイル
-
- (参照 原文ファイル)
- プラグイン
-
- LanguageTool, LanguageTool プラグイン
- プロジェクト
-
- キーボードショートカット, プロジェクト
- プロジェクト設定, プロジェクト設定, 原文の分節化, 言語設定 - ISO 639 コード一覧
-
- (参照 言語設定)
- 下訳, tmx フォルダー − 場所と目的
- 参考訳文の一致率, ツール
- 新規作成 / 読み込み, 新しいプロジェクトを作成する
- 翻訳状況, ツール
- 設定, 原文の分節化
- プロジェクトファイル
-
- ignored_words と learned_words, omegat フォルダー
- omegat フォルダー, omegat フォルダー
- omegat.project ファイル, トップ フォルダー
- source フォルダー, source フォルダー
- target フォルダー, target フォルダー
- プログラムファイル, プログラムファイル
- 個人設定ファイル, 個人設定ファイル, ファイル形式
-
- (参照 用語集)
- 用語集フォルダー, 使い方
- 翻訳プロジェクトファイル, 翻訳プロジェクトファイル
- 翻訳状況ファイル, omegat フォルダー
- プロジェクトメニュー
-
- プロジェクト設定, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 新規作成..., 新しいプロジェクトを作成する
- ヘルプメニュー
-
- 取扱説明書, ヘルプウィンドウ
- 取扱説明書..., ヘルプウィンドウ
- メニュー, メインメニュー
-
- ツール, ツール
- プロジェクト, プロジェクト
- ヘルプ, ヘルプ
- 移動, 移動
- 編集, 編集
- 表示, 表示
- 設定, 設定
-
- 翻訳入力行..., 翻訳入力行
- ユーザーインターフェース
-
- OmegaT のメインウィンドウ, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- その他のウィンドウ, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 参考訳文ウィンドウの設定, 参考訳文ウィンドウのカスタマイズ
- 設定ダイアログ, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
-
- (参照 プロジェクトの設定)
- 分節化
-
- ユーザーレベル vs プロジェクト専用規則, 設定
- 文単位の分節化, 原文の分節化
- 構造単位の分節化, 原文の分節化
- 規則, 分節化規則
-
- 例外規則, 分節化規則
- 分節規則, 分節化規則
- 規則の優先順位, 規則の優先順位
- 規則の新規作成, 規則の新規作成
-
- (参照 正規表現)
- 設定例, 簡単な設定例
- 分節化規則, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 分節番号, 編集ウィンドウ
- 原文ファイル
-
- LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在, 分節中での LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在
- その他のファイル形式, その他のファイル形式
- エンコーディング, 原文ファイルと訳文ファイルのエンコーディング, デフォルトエンコーディング
- バイリンガルファイルとしての PO, プレーンテキストファイル
- ファイル形式, ファイル形式
- ファイル形式とファイル名構成例, 原文ファイル形式、ファイル名構成例
- プレーンテキストファイル, プレーンテキストファイル, プレーンテキストを扱う
- プロジェクトへのファイル追加, 翻訳対象ファイル一覧
- 右から左へ表記する言語, 右から左へ表記する言語
- 整形されたテキスト, 整形されたテキストを扱う
- 整形されたテキストファイル, 整形されたテキストファイル
- 更新された原文の翻訳, 参考訳文ウィンドウのカスタマイズ
- 参考訳文
-
- 参考訳文の一致率, ツール
- 参考訳文ウィンドウ - 図, 参考訳文ウィンドウ
- 参考訳文ウィンドウの設定 - 図, 参考訳文ウィンドウのカスタマイズ
- 参考訳文の一致率, 参考訳文の一致率
-
- (参照 ツールメニュー)
- 右から左へ表記する言語, 右から左へ表記する言語
-
- LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在, 分節中での LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在
- RTL 対訳テキストの作成, 翻訳した RTL 文書の作成
- RTL 訳文ファイルの作成, 翻訳した RTL 文書の作成
- RTL(右から左)言語における OmegaT タグ, RTL 分節における OmegaT タグ
- 訳文ファイル, 翻訳した RTL 文書の作成
- 字体設定, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 検索, 検索
-
- ワイルドカードの使用, ワイルドカードの使用
- 方法と設定, 検索方法と設定
- 検索文字列, 置換を実行, TaaS の使用
- 機械翻訳, 機械翻訳
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google Translate, Google Translate
- Microsoft Translator, Microsoft Translator
- Yandex Translate, Yandex Translate
- はじめに, はじめに
- トラブルシューティング, 機械翻訳 - トラブルシューティング
- 正規表現, 正規表現
-
- (参照 分節化)
- (参照 検索)
- 使用例, 正規表現関連ツールとその使用例
- 関連ツール, 正規表現関連ツールとその使用例
- 法律上の表示, 法律上の表示
-
- プログラムについて, プログラムについて
- 付属する文書について, 付属する文書について
- 用語集
-
- TBX 形式, ファイル形式
- Trados MultiTerm, TRADOS Multiterm の使用
- ファイル形式, ファイル形式
- マイクロソフト用語集, ファイル形式
- 優先順位, 用語集の優先順位
- 書き込み可能な用語集ファイルの場所, 用語集の作成手順
- 用語集に関するトラブルシューティング, 用語集に関するよくある問題
- 用語集の作成, 用語集の作成手順
- 用語集ウィンドウ
-
- 複数単語による項目, 使い方
- 用語集 (Glossaries), 用語集ウィンドウ, 用語集 (Glossaries)
- 用語集、用語集ウィンドウ, 使い方
- 綴り確認, 綴り確認
-
- 使用時のヒント, 使用時のヒント
- 綴り確認機能の設定, 綴り確認用辞書の組み込み
- 翻訳メモリ, 翻訳メモリ
-
- omegat フォルダー, tmx フォルダー − 場所と目的
-
- (参照 プロジェクトファイル)
- PO ファイルと OKAPI TTX ファイル, 対訳付きの原文ファイル
-
- (参照 tm/auto 翻訳メモリフォルダー)
- tm フォルダー, tmx フォルダー − 場所と目的
-
- (参照 プロジェクトファイル)
- tm/auto フォルダー, tmx フォルダー − 場所と目的
-
- (参照 プロジェクトファイル)
- tm/penalty-xxx フォルダー, tmx フォルダー − 場所と目的
-
- (参照 プロジェクトファイル)
- インポートとエクスポート, 翻訳メモリのインポートとエクスポート
- バックアップ, TMX ファイルのバックアップ
- メインプロジェクトフォルダー, tmx フォルダー − 場所と目的
- 代替言語ペア, TMX ファイルと代替言語ペア
- 共有, 翻訳メモリの共有
-
- (参照 プロジェクト、チームプロジェクトをダウンロード...)
- 参考訳文, 参考訳文ウィンドウ
- 圧縮, tmx フォルダー − 場所と目的
- 多言語の取り扱い, TMX ファイルと言語
- 現在の原文に存在しない分節, 参考訳文ウィンドウ, 現在の原文に存在しない分節
- 疑似(Pseudo)翻訳, 疑似(Pseudo)翻訳メモリ
- 翻訳メモリの再利用, 翻訳メモリの再利用
- 翻訳メモリの更新, 翻訳メモリの更新
- 言語, TMX ファイルと言語
- 翻訳入力行, OmegaT のメインウィンドウ、その他のウィンドウ、ダイアログ
- 翻訳状況, 翻訳状況
-
- (参照 ツールメニュー)
- 言語設定, 言語設定 - ISO 639 コード一覧
- 設定メニュー
-
- 字体..., 字体の設定
- 綴り確認, 綴り確認用辞書の組み込み
- 翻訳入力行
-
- 例外訳文が入力された分節, 翻訳入力行
- 原文と同じ訳文, 翻訳入力行
- 参考訳文の挿入, 翻訳入力行
- 数値の変更, 翻訳入力行
- 現在分節を出力, 翻訳入力行
- 空訳文, 翻訳入力行
- 訳文ファイル
-
- LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在, 分節中での LTR(左から右)と RTL(右から左)文字列の混在
- その他のファイル形式, その他のファイル形式
- エンコーディング, 原文ファイルと訳文ファイルのエンコーディング
- ファイル名, 訳文ファイル名
- ファイル変換ツール, その他のファイル形式
- ファイル形式, ファイル形式
- プレーンテキストファイル, プレーンテキストファイル
- 右から左へ表記する言語, 右から左へ表記する言語
- 整形されたテキスト, 整形されたテキストを扱う
- 整形されたテキストファイル, 整形されたテキストファイル
-
- (参照 タグ付きテキスト)
- 辞書, 辞書
-
- Britannica, 辞書のダウンロードとインストール方法
- Longman, 辞書のダウンロードとインストール方法
- Merriam Webster, 辞書のダウンロードとインストール方法
-
- (参照 辞書)
- StarDict, 辞書のダウンロードとインストール方法
- Webster, 辞書のダウンロードとインストール方法
- ダウンロードとインストール, 辞書のダウンロードとインストール方法
- トラブルシューティング, 辞書に関するトラブルシューティング
O
- OmegaT
-
- チームプロジェクト, OmegaT チームプロジェクト
-
- (参照 チームプロジェクト)
- OmegaT のアップグレード
-
- Windows, OmegaT のアップグレード
- OmegaT のインストール
-
- Linux, Linux(Intel)ユーザー
- OS X, Mac OS X ユーザー
- Windows, Windows ユーザー
- その他のシステム, その他のシステム, OmegaT をインストールする
- OmegaT のウィンドウ, OmegaT メインウィンドウ
-
- (参照 OmegaT のウィンドウ)
- タグ検証, タグ検証
-
- (参照 タグ)
- メインウィンドウ, OmegaT メインウィンドウ
- 初期状態の復元, OmegaT メインウィンドウ
- 参考訳文ウィンドウ, 参考訳文ウィンドウ
-
- カスタマイズ, 参考訳文ウィンドウのカスタマイズ
- 参考訳文ウィンドウ - 図, 参考訳文ウィンドウ
- 参考訳文ウィンドウの設定 - 図, 参考訳文ウィンドウのカスタマイズ
- 検索ウィンドウ, 検索ウィンドウ
- 機械翻訳ウィンドウ, 機械翻訳ウィンドウ
- 用語集ウィンドウ, 用語集ウィンドウ, 用語集 (Glossaries)
- 編集ウィンドウ, 編集ウィンドウ
- 翻訳対象ファイル一覧, 翻訳対象ファイル一覧
- 複数訳文ウィンドウ, 複数訳文ウィンドウ
- 辞書ウィンドウ, 辞書ウィンドウ
- 進捗, OmegaT メインウィンドウ
- OmegaT のカスタマイズ
-
- Linux, KDE 4 ユーザー
- OS X
-
- 起動引数, OmegaT の実行
- OmegaT の実行
-
- Java Web Start の使用, Java Web Start の使用
- Linux, OmegaT の実行
- OS X, OmegaT の実行
- Windows, OmegaT の実行
- その他のシステム, OmegaT の実行
- コマンドラインモード, OmegaT をコマンドラインモードで使う
- コマンドライン起動, コマンドラインから OmegaT を起動する
- ソースコードからの OmegaT のビルド, ソースコードからの OmegaT のビルド
- 起動スクリプトの引数, 起動コマンドの引数
-
- Google Translate V2, 起動コマンドの引数
- Microsoft Translator, 起動コマンドの引数
- Yandex Translate, 起動コマンドの引数
- プロキシサーバーのホスト名と IP アドレス, 起動コマンドの引数
- プロキシサーバーのポート番号, 起動コマンドの引数
- メモリの割り当て, 起動コマンドの引数
- ユーザーの地域設定, 起動コマンドの引数
- ユーザーインターフェース言語, 起動コマンドの引数
- OmegaT コンソールモード, OmegaT コンソールモード
-
- (参照 その他)