OmegaT 3.1 - Gebruikershandleiding

Vito Smolej

Samenvatting

Dit document is de officiële gebruikershandleiding voor OmegaT, het gratis Computer Aided Translation-programma. Het bevat ook instructies voor de installatie.


Inhoudsopgave

1. Over OmegaT - introductie
1. OmegaT pluspunten
2. Overzicht van hoofdstukken
2. Leren om OmegaT te gebruiken in 5 minuten!
1. Stel een nieuw project in
2. Vertaal het bestand
3. Valideren van uw tags
4. Genereren van het vertaalde bestand
5. Enkele andere dingen om te onthouden
3. Installeren en uitvoeren van OmegaT
1. Windows-gebruikers
2. Linux (Intel)-gebruikers
3. Mac OS X-gebruikers
4. Andere systemen
5. Java Web Start gebruiken
6. OmegaT starten vanaf de opdrachtregel
7. OmegaT bouwen vanuit de bron
4. De gebruikersinterface
1. Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
2. OmegaT hoofdvenster
3. Andere vensters
5. Sneltoetsen voor menu en het toetsenbord
1. Hoofdmenu
2. Toetsenbord sneltoetsen
6. Projecteigenschappen
1. Algemeen
2. Talen
3. Opties
4. Bestandslocaties
7. Bestandsfilters
1. dialoogvenster Bestandsfilters
2. Filteropties
3. dialoogvenster Filter bewerken
8. OmegaT bestanden en mappen
1. Projectbestanden vertaling
2. Bestanden met gebruikersinstellingen
3. Toepassingsbestanden
9. Te vertalen bestanden
1. Bestandsformaten
2. Andere bestandsformaten
3. Van rechts naar links talen
10. Bewerken (gedrag)
11. Werken met platte tekst
1. Standaard codering
2. De OmegaT-oplossing
12. Werken met opgemaakte tekst
1. Tags voor opmaak
2. Tag-bewerkingen
3. Taggroep nesten
4. Taggroep overlappen
5. Opties voor valideren van tags
6. Taggroep validatie
7. Hints voor tagbeheer
13. Vertaalgeheugens
1. Vertaalgeheugens in OmegaT
2. Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
3. Bronnen met bestaande vertalingen
4. Pseudo-vertaald geheugen
5. Vertaalgeheugens bijwerken
14. Bronsegmentatie
1. Segmentatieregels
2. Prioriteit van regels
3. Een nieuwe regel maken
4. Een paar eenvoudige voorbeelden
15. Zoeken
1. venster Zoeken
2. Jokertekens gebruiken
3. Zoekmethoden en opties
4. Zoekresultaten weergeven
5. Filteritems in bewerker overeenkomstig de zoekactie
16. Zoeken en vervangen
1. venster Zoeken
17. Reguliere uitdrukkingen
1. Regex-programma's en voorbeelden van gebruik
18. Woordenboeken
1. Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
2. Problemen met woordenboeken
19. Woordenlijsten
1. Gebruik
2. Bestandsformaat
3. Hoe zijn woordenlijsten te maken
4. Prioriteit woordenlijst
5. Trados Multiterm gebruiken
6. Algemene problemen met woordenlijsten
20. TaaS in OmegaT gebruiken
1. Algemeen
2. Publieke en private collecties
3. Toegang tot de service TaaS
21. Machinevertaling
1. Introductie
2. Google Translate
3. OmegaT-gebruikers en Google Translate
4. Belazar
5. Apertium
6. Microsoft Translator
7. Yandex Translate
8. Machinevertaling - probleemoplossing
22. Spellingscontrole
1. Installeren van woordenboeken voor spelling
2. Woordenboeken voor spelling gebruiken
3. Hints
23. Diverse onderwerpen
1. OmegaT modus Console
2. Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen
3. Lettertype-instellingen
4. Gegevensverlies voorkomen
A. Talen - ISO 639 codelijst
B. Sneltoetsen voor het toetsenbord voor het bewerken
C. OmegaT Teamprojecten
1. Versiebeheer - introductie
2. Delen van een project met behulp van SVN
3. Het teamproject gebruiken in OmegaT
D. Tokenizers
1. Introductie
2. Selectie talen
E. plug-in LanguageTool
1. Introductie
2. Installatie en gebruik
F. Scripts
1. Introductie
2. Gebruiken
3. Scripttalen
G. OmegaT op het web
1. OmegaT-sites en OmegaT SourceForge project
2. Foutenrapporten
3. Deelnemen aan het OmegaT project
H. Aanpassen van sneltoetsen toetsenbord
1. Aanpassen van sneltoetsen toetsenbord
2. menu Project
3. menu Bewerken
4. menu Ga naar
5. menu Weergave
6. menu Extra
7. menu Opties
8. menu Help
I. Auteursrechten
1. Voor de documentatie
2. Voor de toepassing
J. Dankwoorden
1. Iedereen bedankt!
Register

Lijst van afbeeldingen

4.1. OmegaT hoofdvenster
4.2. venster Overeenkomsten
4.3. Instellen venster Overeenkomsten
4.4. item met meerdere woorden in de woordenlijst
4.5. venster Opmerkingen
4.6. venster Tags valideren
4.7. projectstatistieken
4.8. Statistieken voor overeenkomsten
8.1. OmegaT project
8.2. OmegaT projecten en submappen
10.1. Bewerken (gedrag) opties
12.1. Invoer bij tagvalidatie
17.1. Regex Tester
18.1. Merriam Webster woordenboek - gebruiken
19.1. venster Woordenlijst
19.2. items met meerdere woorden in woordenlijsten - voorbeeld
21.1. Google Translate - voorbeeld
22.1. Spellingscontrole instellen
22.2. Spellingscontrole gebruiken
E.1. De LanguageTool in OmegaT

Lijst van tabellen

4.1. Hoofdvenster OmegaT
4.2. Andere vensters
4.3. dialoogvensters Instellingen
4.4. pictogrammen voor vensters
4.5. Hoofdvenster - tellers
4.6. Instellen venster Overeenkomsten
5.1. Hoofdmenu
5.2. menu Project
5.3. Sneltoetsen kopiëren/knippen/plakken
5.4. menu Bewerken
5.5. menu Ga naar
5.6. menu Weergave
5.7. menu Extra
5.8. menu Opties
5.9. menu Help
5.10. Sneltoetsen voor projectbeheer
5.11. Sneltoetsen Bewerken
5.12. Sneltoetsen Verplaatsen
5.13. Diverse sneltoetsen
17.1. Regex - Vlaggen
17.2. Regex - Teken
17.3. Regex - Aanhalingen
17.4. Regex - Klassen voor Unicode-blokken en categorieën
17.5. Regex - Tekenklassen
17.6. Regex - Voorgedefinieerde tekenklassen
17.7. Regex - Overeenkomsten voor begrenzingen
17.8. Regex - Gulzige parameters
17.9. Regex - Weigerachtige (niet-gulzige) parameters
17.10. Regex - Logische operatoren
17.11. Regex - Voorbeelden van reguliere uitdrukkingen in vertalingen
A.1. ISO 639-1/639-2 lijst voor taalcode
B.1. Gedrag van de toets bij bewerken
H.1. menu Project
H.2. menu Bewerken
H.3. menu Ga naar
H.4. menu Weergave
H.5. menu Extra
H.6. menu Opties
H.7. menu Help