Hoofdstuk 8. OmegaT bestanden en mappen

1. Projectbestanden vertaling
1.1. Bovenste map
1.2. Submap dictionary
1.3. Submap glossary
1.4. Submap omegat
1.5. Submap source
1.6. Submap target
2. Bestanden met gebruikersinstellingen
3. Toepassingsbestanden

OmegaT werkt met drie bestandstypen.

1. Projectbestanden vertaling

Een OmegaT vertaalproject bestaat uit een aantal bestanden en mappen.

Als u een vertaalproject maakt, maakt OmegaT automatisch een map met de gespecificeerde naam aan en een lijst met mappen:

Afbeelding 8.1. OmegaT project

OmegaT project

Alternatieve locaties voor sommige mappen kunnen worden gekozen bij het maken van het project of tijdens de vertaling. Het is daarom mogelijk om bestaande mappen te kiezen of mappen te maken op locaties die passen bij uw eigen werkwijze en projectbeheer. Open Project > Eigenschappen... of met Ctrl+E en maak de nodige aanpassingen om de locaties van de mappen te wijzigen nadat een project is gemaakt.

In een bestandsbeheerder ziet een vertaalproject er precies zo uit als elke andere map en gedraagt zich ook zo. In het volgende voorbeeld bevat de map mijn projecten drie projecten van OmegaT:

Afbeelding 8.2. OmegaT projecten en submappen

OmegaT projecten en submappen


Dubbelklikken op het item met het pictogram van OmegaT is voldoende om het project te openen. Een vertaalproject Voorbeeld_Project, gemaakt met de standaard instellingen, zal worden gemaakt als een nieuwe submap met de volgende structuur:

1.1. Bovenste map

De bovenste map van een project bevat altijd het bestand OmegaT.Project, dat de parameters voor het project bevat zoals die zijn gedefinieerd in het venster Projecteigenschappen (Bestand > Eigenschappen). Als de vertaling vordert worden in deze map aanvullende bestanden (project_naam-omegat.tmx, project_naam-level1.tmx en project_naam-level2.tmx) gemaakt (en bijgewerkt gedurende het vertaalproces). Zij bevatten één en dezelfde inhoud voor het vertaalgeheugen in verschillende vormen, om in toekomstige projecten te worden gebruikt.

1.2. Submap dictionary

Bij aanvang leeg, zal deze map woordenboeken bevatten die u zult toevoegen aan het project. Bekijk hoofdstuk Woordenboeken voor meer over dit onderwerp.

1.3. Submap glossary

Deze map is bij aanvang leeg. Hij zal de woordenlijsten bevatten die u in het project zult gebruiken. Bekijk hoofdstuk Woordenlijsten voor meer over dit onderwerp.

1.4. Submap omegat

De submap omegat bevat ten minste één en mogelijk meerdere andere bestanden. Het meest belangrijke bestand is hier project_save.tmx, dat het werkende vertaalgeheugen voor het project is. Back-ups van dit bestand (met de extensie bak) worden progressief toegevoegd aan deze map, eerst aan het begin van de vertaalsessie, aan het einde daarvan en als de vertaling vordert. Op deze manier wordt een onbedoeld verlies van gegevens vermeden - bekijk Gegevensverlies voorkomen in hoofdstuk Diverse onderwerpen.

Gedurende de vertaling kunnen als volgt aanvullende bestanden in deze submap worden gecreëerd

stats.txt bevat de huidige statistieken van het huidige project. U kunt het bekijken door te selecteren Extra > Statistieken
ignored_words.txt. learned_words.txt worden gemaakt en gebruikt door de spellingscontrole. Als u al woorden hebt verzameld waarvan u wilt dat de spellingscontrole die negeert / accepteert, hoeft u slechts de corresponderende twee bestanden naar de submap omegat van uw huidige project te kopiëren.
project_stats_match.txt bevat de laatste statistieken voor overeenkomsten in het project, gegenereerd door Extra > Statistieken voor overeenkomsten
segmentation.conf indien aanwezig bevat het projectspecifieke segmentatieregels, indien vereist in Project > Eigenschappen ... Bekijk hoofdstuk Projecteigenschappen
filters.xml indien aanwezig bevat het projectspecifieke bestandsfilters, indien vereist in Project > Eigenschappen ... Bekijk hoofdstuk Projecteigenschappen

1.5. Submap source

De submap source bevat de bestanden die moeten worden vertaald. U kunt de bestanden er later aan toevoegen. Houdt er wel rekening mee dat de structuur van de submap source elke vorm mag hebben die u wilt. Indien de bestanden die vertaald moeten worden deel uitmaken van een boomstructuur (zoals op een website), hoeft u slechts de bovenste submap op te geven en zal OmegaT de gehele inhoud behouden, waarbij de boomstructuur intact blijft.

1.6. Submap target

Deze submap is bij aanvang leeg. Selecteer ProjectVertaalde documenten maken (Ctrl+D) om er inhoud aan toe te voegen. Bestanden in de map source, of zij vertaald zijn of niet, worden dan hier gegenereerd, in dezelfde hiërarchie als die welke aanwezig is in de submap source. De inhoud van de submap target zal de huidige status van de vertaling weergeven, zoals die aanwezig is in het vertaalgeheugen van het project, opgeslagen in het huidige /omegat/project_save.tmx. Niet-vertaalde segmenten zullen hierbij hun brontaal behouden.

2. Bestanden met gebruikersinstellingen

Gebruikersbestanden bevatten de informatie die van toepassing is voor alle projecten voor een bepaalde gebruiker;

logs/OmegaT.log Dit bestand slaat foutberichten van Java op terwijl OmegaT wordt uitgevoerd. Als OmegaT zich niet goed lijkt te gedragen is het belangrijk om dit bestand of het relevante gedeelte daarvan op te nemen in een foutenrapport.
script/ map die scriptbestanden bevat voor de plug-in Scripting, indien geïnstalleerd
filters.xml standaard bestandsfilters voor de gebruiker
omegat.prefs voorkeuren van OmegaT
segmentation.conf standaard segmentatieregels voor de gebruiker
uiLayout.xml Een xml-bestand met alle toegankelijke optie-instellingen voor de GUI.

Onthoud dat de standaard segmentatieregels en bestandsfilters kunnen worden overschreven door een projectspecifieke instelling (zie boven). De locatie van gebruikersbestanden is afhankelijk van het platform dat u gebruikt:

Windows 2000 en XP Documents and Settings\<gebruikersnaam>\Application Data\OmegaT
Windows Vista en 7 Users\<gebruikersnaam>\AppData\Roaming\OmegaT
andere Windows <Iets>\OmegaT (<Iets> komt overeen met de locatie van de map "home" zoals die wordt vastgesteld door Java.)
Linux/Solaris/FreeBSD <User Home>/.omegat (.omegat is een map, de punt die voor de naam staat maakt die onzichtbaar tenzij u typt ls -a of een overeenkomende opdracht.)
MAC OS X <gebruiker Home>/Library/Preferences/OmegaT
Andere <gebruiker Home>

3. Toepassingsbestanden

OmegaT wordt uitgegeven als een pakket dat u kunt downloaden vanaf SourceForge. Hier wordt een platform-onafhankelijk pakket in een standaard Java-vorm overwogen. Alternatieven bevatten een Linux .tar-pakket, een Windows-installatieprogramma - met of zonder een Java Runtime Environment -, een Mac OS X-installatieprogramma en een broncodepakket voor ontwikkelaars.

Het platform onafhankelijke pakket kan worden gebruikt op elk platform met een werkende Java 1.6 runtime omgeving, inclusief de platforms waarvoor een specifiek pakket bestaat. Het wordt geleverd als een gecomprimeerd bestand (zip- of tar-archief) dat u in de map van uw keuze moet uitpakken om te installeren. Het bestand kan gewoonlijk worden uitgepakt door op het gedownloade pakket te dubbelklikken. Als het archief is uitgepakt zal een map zijn gemaakt met de volgende inhoud:

Bestand/ submap Inhoud
/docs/ Alle bestanden van de gebruikershandleiding staan in deze map. U kunt ze in een internetbrowser openen om toegang te krijgen tot externe koppelingen.
/images/ Pictogrammen en logo-afbeeldingen
/lib/ Bevat Java-bestanden die nodig zijn om OmegaT uit te voeren.
join.html Dit is een normaal html-bestand dat, eenmaal geopend in uw internetbrowser, u naar de OmegaT gebruikersgroep brengt die wordt gehost op Yahoo! Groups. Abonneren is niet noodzakelijk maar geeft u toegang tot aanvullende services, zoals bestanden en onregelmatige polls, daarnaast kunt u deelnemen aan discussies die zijn gerelateerd aan OmegaT. De archieven van de groep zijn openbaar en het raadplegen daarvan vereist geen abonnement op de groep.
changes.txt Een relatief gedetailleerde lijst van aanpassingen tussen deze versie en de voorafgaande versies.
license.txt De GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Deze licentie staat u toe om bepaalde dingen met OmegaT te doen, inclusief het aanpassen en distribueren ervan. Indien u bent geïnteresseerd in het aanpassen of distribueren van OmegaT, lees dit document dan zorgvuldig door en zorg er voor dat u bekend bent met alle implicaties vóórdat u iets anders doet. Als u twijfelt, aarzel dan niet om de projectleden direct te benaderen ofwel door hen een mail te sturen vanaf de pagina van SourceForge of door een publieke mail te sturen aan de gebruikersgroep.
doc-license.txt De GNU GENERAL PUBLIC LICENSE. Deze licentie behandelt de documentatie. Zie boven.
readme.txt Dit bestand is heel belangrijk en u zou het gelezen moeten hebben voordat u met OmegaT begon. Het bevat algemene informatie over OmegaT, waar meer informatie te vinden is, hoe mee te doen etc. Het is vertaald in een aantal talen.
OmegaT

Een tekstbestand dat twee regels bevat:

#!/bin/bash java
java -jar OmegaT.jar $*

Linux- en OS X-gebruikers zouden dit handig kunnen vinden. Maak het uitvoerbaar (chmod +x OmegaT) vanaf de opdrachtregel nadat u zich er van overtuigd hebt dat u in de toepassingsmap van OmegaT bent. U kunt dan OmegaT starten door dit bestand vanaf de opdrachtregel uit te voeren.

OmegaT.bat

Een batch-bestand gebruikt om OmegaT te starten vanaf de opdrachtregel van Windows. Het bevat slechts de volgende regel:

java -jar OmegaT.jar %*
OmegaT.jar De hoofdtoepassing OmegaT. U moet dit bestand aanroepen vanaf de opdrachtregel of starten vanuit uw bestandsbeheerder, gewoonlijk door er op te dubbelklikken, om OmegaT te starten.