Kazalo vsebine

Urejanje

Okno za urejanje Dvogovor za filtre Urejanje prevoda Samodejno vstavljanje cilja Vedenje ob urejanju…
Nastavitve projekta Meni Kako shraniti izbiro


Kodiranje

Nabori znakov in kodiranje Privzeto kodiranje Kodiranje vhodnih in izhodnih datotek Se je zaslonu zmešalo? Besedilne datoteke - 8-bit in Unicode


Datotečni filtri

Asociiranje Prilastki Dialog Možnosti Vrsta izvorne datoteke, vzorec za ime datoteke
Ime ciljne datoteke Datoteke z besedilom


Datoteke

Datoteke uporabnika Datoteke za prevajanje Datoteke z navadnim besedilom Datoteke z oblikovanim besedilom Vrste datotek
Datoteke, ki jih OmegaT lahko obdeluje Izvorni dokumenti Mesto za datoteke TMX Imeniki Imeniki za aplikacijo
Kako uvažati datoteke Obdelava uvoženih datotek Značilnosti vrst datotek Ostale vrste datotek Kako preprečiti izgubo podatkov
Metode za navadna besedila Kako delati z navadnim besedilom Kako delati z oblikovanim besedilom Podprti formati datotek Format datotek slovarjev
Mešanje nizov LTR in RTL Oznake OmegaT v segmentih RTL Po4a


Kako začeti

Kaj je OmegaT Primer... Na kratko, kako OmegaT dela Datoteke, ki jih OmegaT lahko obdeluje Kako začnete v 5 minutah delati z OmegaT
Oznake in datoteke z oznakami Rešitev v OmegaT Prevedite segmente drugega za drugim Kako iščete Uporaba zadetkov v TM in geslovnikih


Geslovniki in slovarji

Geslovniki
Podokno za geslovnike Slovarji, nameščanje Slovarji - problemi z
Datoteke geslovniki
Kako ustvarjati geslovnike Uporaba S pomočjo Trados Multiterm Pogosti problemi z geslovniki Oblika zapisa datoteke


Namestiti in uporabljati

Uporabniki Linux Uporabniki Windows Drugi sistemi Kateri paket naj naložim ? Kako zgraditi OmegaT iz izvorne kode


Internet reference

Skupina uporabnikov OmegaT Abonma za skupino OmegaT Skupina za razvoj OmegaT Abonma za razvoj skupina Spletna stran OmegaT
OmegaT FAQ OmegaT sourceforge.net Project Sporočilo o problemu Sporočila o napakah GNU splošna javna licenca
jezikovne kode ISO639-2 Okapi framework Openoffice.org slovarji Openoffice.org/contrib/dict Kako brez težav slediti napakam
Reg. izrazi - referenca Pravila za segmentiranje (SRX) Na hitro o reg. izrazih Uradno spletišče Translate Toolkit Po4a uradna stran

Jeziki

Jezikovne kode Jezikovne nastavitve Nizi LTR in RTL v segmentih Oznake OmegaT v segmentih RTL Jeziki z desno na levo

Pravni poduk

Pravni poduk

Meni

Glavni meni Podmeni Projekt Podmeni Uredi Podmeni Pojdi Podmeni Prikaz
Podmeni Orodja Podmeni Možnosti Podmeni Pomoč Brskalnik za pomoč Priročni za pomoč
Glavni meni in bližnjice Bližnjice na tipkovnici Premikanje Referenčna okna

Projekt

Delo s projekti Meni Projekt Lastnosti projekta Projektne datoteke Dvogovor lastnosti projekta
Uredi projekt Nastavitve strukture podimenikov Jezikovne kode, Jeziki Spremembe med delom Kako preprečiti izgubo podatkov
Okno s projektnimi datotekami Datoteke za prevodni projekt

Regularni izrazi

Regularni izrazi Iskanje z regularnimi izrazi Konstrukti    

Iskanje

Uvod Mesto iskanja Metode za iskanje Prikaz rezultatov iskanja Okno za iskanje
Ohlapni zadetki Kako začeti iskati Vrste iskanja Uporaba nadomestnih znakov Nadomestni znaki
Google Translate Iskanje v geslovnikih Iskanje po slovarjih


Segmentiranje

Uvod O pravilih za segmentiranje Segmentiranje izvora Segmentacija na nivoju povedi Segmentacija na nivoju strukture
Pravila za segmentiranje Pravila - prioriteta Pravila - ustvarjanje Zasnova pravil Nastavitev segmentiranja
Oznake in segmentiranje povedi Segmenti, ki se jih ne spreminja  Segmentation Rules exchange (SRX)

Črkovalnik

Uvod Nastavitev Možnosti Hunspell Ooo Wiki slovarji
Namigi Openoffice.org/contrib/dict

Datoteke z oblikovanim besedilom

Datoteke z oblikovanim besedilom Kako se lotiti besedila z oznakami Kako prevajati z OmegaT Kako delati z oblikovanim besedilom Oznake in segmentiranje povedi
Nasveti za ravnanje z oznakami Kako oblikovati oznake Operacije z oznakami Gnezdenje skupin oznak Prekrivanje skupin oznak
Preverjanje oznak Preverjanje oznak Preveri oznake Posebne oznake Operacije z oznakami
Napake v oznakah Preverjanje skupin oznak Oznake

Prevodni spomin

Prevodni spomini OmegaT in datoteke TMX TMX - in jezik TMX - mesto za datoteke TMX - varovanje
Kako OmegaT pomni
vaš prevod
Kako uporabiti prevodne spomine
iz predhodnih projektov
Kako uporabiti TMX
iz drugih orodij za prevajanje
Kako uporabljati TM iz OmegaT
v drugih orodjih za prevajanje

Obdelava uvoženih datotek Kako uvažati datoteke Kako posodobiti prevodne spomine


Uporabniški vmesnik

Okna, ki jih boste
uporabljali ves čas
Glavno okno OmegaT Podokna Meni Bližnjice
Okna, ki jih boste
rabili sem in tja
Prikaz predlogov Okno za iskanje Pogovorno okno za datotečne filtre Okno za preverjanje oznak
Okno s projektnimi datotekami Ohlapni zadetki Referenčna okna Dvogovor za filtre Uporabniški vmesnik
Nastavitve projekta Lastnosti okna za projektne datoteke Enkratni segmenti Elementi uporabniškega vmesnika Nastavitve za pisave
RTL - sprememba smeri Prikaz rezultatov iskanja Statusna vrstica Bližnjice na tipkovnici Vrste iskanja

Pravni poduk Domov Kazalo