Uporabniški vmesnik


Elementi uporabniškega vmesnika

Okna, ki jih boste uporabljali ves čas

Glavno okno OmegaT

vsebuje glavni meni, statusno vrstico in 3 podokna:

--- podokno za urejanje

v katerem sestavljate in urejate svoj prevod

--- podokno za zadetke

, kjer se nahajajo trenutnemu segmentu najbolj podobni že prevedeni segmenti iz prevodnega spomina.

- podokno za geslovnike

s prevodom terminologije

Okno s projektnimi datotekami

v katerem se nahaja seznam vaših prevedljivih datotek, odprete ga s Ctrl+L, zaprete z esc
Okno za iskanje
s pomočjo tega okna boste iskali segmente v projektu, odprete ga z Ctrl+F, zaprete z esc

Okna, ki jih boste rabili sem in tja

Okno za preverjanje oznak
s pomočjo tega okna boste iskali napačne oznake v prevodu, odprete ga z Ctrl+T, zaprete z esc
Brskalnik za pomoč
da brskate po priročniku za uporabnike, zaprete ga z esc

Pogovorna okna, v katerih boste spreminjati nastavitve projekta

V pogovornih oknih spreminjate program OmegaT in nastavitve projekta. Vsak zase je opisan v posebnem podpoglavju, na tem mestu bomo samo povzeli, kaj je njihova naloga in kako pridete do njih.


Lastnosti projekta
da navedete imenike in jezike projekta, sproži se ga s Ctrl+E ali z Projekt → Lastnosti..., odstrani pa z esc
Pisava
da lahko izberete pisavo, s katero OmegaT prikazuje izvorno besedilo in prevod, predloge zadetkov in izraze iz geslovnika, odprete ga z Možnosti → Pisava, zaprete z esc
Datotečni filtri
da spremenite ravnanje za podprte formate datotek, odprete ga z Možnosti → Datotečni filtri..., zaprete z esc
Segmentiranje
da spremenite način, kako se vaša besedila razstavlja v segmente, odprete ga z Možnosti → Segmentiranje..., zaprete z esc
Vedenje ob urejanju
da navedete, kako naj OmegaT ravna pri preskakovanju od segmenta do segmenta, odprete ga z Možnosti → Vedenje ob urejanju…, zaprete z esc

Glavno okno OmegaT

Podokna v OmegaT



Glavno okno sestavlja več podoken, glavni meni in vrstica stanja. Položaj podoken lahko spremenite ali jih ločite, če podokno zgrabite za njegovo naslovno vrstico z imenom okna. Glede na stanje podokna se lahko v desnem zgornjem kotu prikazujejo različni znaki.

Pomanjšajpomanjša podokno tako, da je nad statusno vrstico nahaja samo še njegovo ime.
Maksimiraj povzroči, da podokno zavzame celotno razpoložljivo okno
Obnovi vrne podokno tja, kjer je bilo, preden se ga je zvečalo ali zmanjšalo.
Odsidraj loči podokno od glavnega okna, tako pa postane samostojno okno.
Zasidraj vrne podokno nazaj pod krov glavnega okna.

Podokna je mogoče urediti tudi tako, da se prekrivajo. V tem primeru bodo podokna na vrhu imela zavihek. Ko kliknete na zavihek, bo podokno skočilo v ospredje. Ločnice med podokni lahko vlečete in tako spreminjate velikost podokna.

Števci v levem spodnjem kotu opisujewjo napredek pri prevajanju projekta::

števci v glavnem oknu

31/34 števiolo segmentov -  prevedenih / skupno, za trenutno datoteko
2530/2605 število enkratnih segmentov - prevedenih / skupno za projekt
3196 skupno število segmentov (vključno s ponovitvami) za projekt
39/53 število besed v izvornem in ciljnem delu trenutnega segmenta  

Okno za urejanje

Tu sestavljate in urejate svoj prevod. Urejevalnik prikazuje besedilo, ki je delno že prevedeno: prevedeno besedilo prikazuje v ciljnem, neprevedeno pa v izvirnem jeziku. Prikazano besedilo je razdeljeno v segmente. Med delom lahko drsite skozi dokument in z dvoklikom odprete kateri koli segment.. V zgornjem primeru so že prevedeni segmenti niso posebej označeni; lahko pai jih označite rumeno (glejte meni Prikaz.)

En od segmentov je aktivni segment. To je edini segment, ki ga urejevalnik kaže v dveh delih: zgoraj, v krepki pisavi zelene barve, je izvirnik, pod njim je polje za urejanje, ki ga omejujeta dve oznaki: na levi je oznaka <segment nnnn> , pri čemer je nnnn številka segmenta v projektu, na desni pa se nahaja oznaka za konec segmenta <end segment>. Z zgornjim delom kot vzorcem prepišite ali spremenite vsebino v polju za urejanje, tako da bo vsebovala prevod originala.

Odvisno od vedenja ob urejanju je lahko polje za urejanje prevoda prazno. lahko vsebuje izvorno besedilo ali pa predlog za prevod besedila, ki je še najbliže izvornemu segmentu. Ko preskočite na drug segment, se prevod preveri in shrani. Če želite, da ostane segment nepreveden, enostavno iz prevoda odstranite ves tekst (s Ctrl+A najprej vse izberite, potem pa zbrišite z Del). OmegaT si lahko prevod, ki je identičen izvornemu besedilu, zapomni. To je praktično v dokumentih, ki vsebujejo blagovne znamke, imena ali besede v tretjem jeziku, ki jih ni treba prevajati.

Glej Urejanje prevoda za podrobnosti.

Prikaz predlogov

Kazalnik zadetkov kaže najbolj podobne segmente v prevodnih spominih, tako v spominu projekta, na katerem trenutno delate, kot v spominih, ki so vam na razpolago iz prejšnjih projektov ali ki vam jih je stranka ali agencija dala na razpolago.
Podokno OmegaT za zadetke


Ko odprete nov segment, se samodejno izbere prvi zadetek (to je zadetek z največjim odstotkom podobnosti). Izbrani mehki zadetek je označen krepko, besede, ki v segmentu, ki ga prevajate, manjkajo, bodo označene modro, besede pa, ki mejijo na manjkajoče dele, bodo označene zeleno. Lahko se odločite za kak drugi zadetek, s tem da pritisnete Ctrl+2, 3, 4, ali 5, glede na zaporedno številko vašega izbranca. Če pritisnete na primer na Ctrl+5, zadetka 5 pa ni, se seveda ne bo zgodilo nič. Da izbrani zadetek vključite v svoj prevod, uporabite Ctrl+R , s čimer zamenjate vsebino ciljnega polja z zadetkom, ali pa uporabite Ctrl+I, s čimer zadetek vstavite na mesto, kjer se nahaja kazalka.  

Odstotek podobnosti se računa kot ulomek števila besed, ki so skupne obema segmentoma, in celotnega števila besed v daljšem od obeh segmentov. besede je mogoče skrčiti na njihove korene s pomočjo tokenizerja, lahko pa se jih upošteva kot so - temu ustrezno prvi dve oceni za podobnost. V zgornjem primeru (46/46) sta odstotka enaka, ker se tokenizerja ni uporabilo. Tretja mera (39% zgoraj) upošteva tudi razlike v oznakah in ločilih. 

 Če ime ni navedeno, gre za prevodni spomin samega projekta. Segmenti sirote (zadetek #1) so segmenti v prevodnem spominu projekta, za katere izvornega segmenta ni več najti. V zgornjem primeru se je originalni stavek, iz katerega prevodni spomin izvira, spremenilo, tako da (stari) prevod v spominu obstaja, v izvornem besedilu pa ga ni več.

Geslovnik

V podoknu za geslovnike imate dostop do svoje zasebne zbirke izrazov in specialnih terminov, ki ste jih zbrali v svojih geslovnikih. V njem je prikazan prevod izrazov v tekočem segmentu, vendar le kot referenca, medtem ko vstavljanje ali zamenjava prevodov z izvirnikom.

Podokno OmegaT za geslovnike


Izvorni segment v primeru zgoraj je “In most translation jobs it is considered important to have the translated document look similar to the original.”, dve besedi, document in translation, je program našel v geslovniku, ki je na razpolago. OmegaT podpira tudi večbesedne izraze, vendar na zelo enostaven način: če je v trenutnem segmentu najti obe besedi, bo izraz prikazan.


Slovarji

Slovarji so računalniška inačica tiskanih slovarjev, kot so MerriamWebster, Duden, Larousse itd., ki jih verjetno imate pri roki.


Google Translate

Če ste v Meni → Možnosti aktivirali Google Translate, bo podokno Google Translate vsebovalo predlog za prevod trenutnega segmenta, ki ga lahko vstavite v ciljni del.


Glavni meni

Očitno lahko glavni meni uporabljate za dostop do večine funkcij OmegaT. Glej prilogo Glavni meni, kjer boste našli popoln opis menija in posameznih točk. Najbolj pogosto uporabljene funkcije se da doseči z bližnjicami, tako da se boste sčasoma odvadili, meni med prevajanjem uporabljati.

Statusna vrstica

Statusna vrstica na dnu glavnega okna prikazuje sporočila o poteku dela. Ta vrstica tudi obvešča uporabnika o poteku konkretnih operacij, ki se izvajajo. Za trenutni segment pokaže tudi število ohlapnih zadetkov in zadetkov v slovarjih.


Druga okna

Projektne datoteke

Okno s projektnimi datotekami kaže seznam datotek in ostale informacije o projektu. Prikaže se samodejno, ko OmegaT naloži projekt. Zaprete ga z esc, odprete ali prestavite v ospredje pa ga z Ctrl+L.

Lastnosti okna za projektne datoteke

Navaja se naslednje podatke.

Enkratni segmenti

Zalogo enkratnih segmentov se preračuna tako, da se vzame vse segmente in iz seznama odstrani vse dvojčke, ki so si enaki do velikih in malih črk ("Leto" in "leto" sta torej različna segmenta).

Iz razlike med "številom segmentov" in "številom enkratnih segmentov" si lahko ustvarite grobo sliko o tem, koliko dela vas še čaka. Pomnite pa, da vam številke same ne dajejo jasne slike o tem, kako pomembne ponovitve so: segmenti so lahko relativno dolgi stavki, ki se pogostokrat ponavljajo (imate srečo!), lahko pa so na primer samo ključne besede, ki se ponavljajo od tabele do tabele (imate tudi srečo, samo ne posebno veliko...). Datoteka project_stats.txt, ki se nahaja v mapi /omegat projekta, vsebuje več podrobnejše informacije za vsako datoteko v projektu.

Število segmentov/enkratnih segmentov lahko prilagodite, če spremenite pravila za segmentiranje. V nobenem primeru pa se tega ne lotevajte, ko je projekt že stekel - obstaja namreč nevarnost, da že opravljeno delo ni več uporabno. Glej pravila za segmentiranje za dodatne podatke.

Kako dodajati datoteke v projekt

Datoteke z izvornim besedilom lahko projektu dodajate s klikom na "Uvozi izvorne datoteke..." Ukaz kopira izbrane datoteke v imenik /source in projekt ponovno naloži, tako da vsebuje tudi dodane datoteke. Dodate lahko tudi izvorne datoteke s spleta, ki so sestavljene v MediaWiki; v ta namen kliknite na gumb "Uvozi iz MediaWiki" in vnesite zaželeni URL.

Okno za iskanje

S pomočjo tega okna boste iskali segmente v projektu. Hkrati imate lahko odprtih več oken za iskanje. Da odprete novo okno za iskanje, pritisnite Ctrl+F v glavnem oknu. Okno za iskanje ima polje za besedilo, v katerega vnašate iskano besedilo ali ključne besede, zastavice in gumbe za nastavitev iskanja in področje za prikaz rezultatov iskanja.

Vrste iskanja

Na voljo sta dve vrsti iskanja:
Natančno iskanje - išče navedeni niz v trenutnem ali v katerem koli imeniku ali drevesu.
Ključna iskanja - preiščejo trenutni projekt in vrnejo vse segmente, ki vsebujejo vse besede v poizvedbi, in to v poljubnem vrstnem redu.

Išče se tako po izvoru kot tudi po prevodu. Iščete lahko po poljubnem imeniku, pomnite pri samo, da OmegaT išče samo po datotekah, ki jih podpira.

Nadomestni znaki in regularni izrazi

Iskanje podpira nadomestna znaka * in ? in pa regularne izraze.

Prikaz rezultatov iskanja

Če vnesete niz za iskanje v polje in pritisnete gumb išči, bo program navedel vse segmente v projektu, ki iskani niz vsebujejo.

OmegaT obravnava enake segmente kot eno samo enoto -- če spremenite enega od njih, se bodo spremenili vsi ostali enaki segmenti -- prikazan pa bo samo prvi. Odkljukajte "Pokaži vse rezultate", da bo okno prikazalo vse instance identičnih segmentov. Segmente se prikazuje v vrstnem redu, v katerem nastopajo v projektu. Prevedeni segmenti bodo prikazani z izvirnikom zgoraj in prevodom pod njim, pri neprevedenih segmentih pa je prikazano samo izvirno besedilo.

Če kliknete na povezavo, se segment odpre v urejevalniku. Potem lahko skočite nazaj v iskalno okno in si pogledate naslednji segment, ki ga boste morda tudi morali spremeniti. Če morate narediti večje spremembe izrazja, vam tak pristop delo lahko zelo olajša.

Preverjanje oznak

Okno za preverjanje oznak vsebuje seznam napak v formatiranju prevedenih dokumentov To okno odprete z bližnjico <Ctrl+T. V oknu se nahaja tabela s tremi stolpci s povezavo na izvorno in prevedeno vsebino segmenta:

Program za preverjanje oznak OmegaT


Oznake so okrepljene v modri barvi, da je laže primerjati izvorni in ciljni segment. S klikom na povezavo odprete vprašljivi segment v oknu za urejanje. Popravite po potrebi napake in pritisnite Ctrl+T, da se vrnete nazaj v okno za preverjanje napak. V drugem primeru zgoraj manjka v začetni oznaki <, v ostalih dveh primerih so pari oznak napačno porazdeljeni.

Napake v oznakah so posledice manipulacij na oznakah, zaradi katerih se v ciljnem dokumentu oznake ne pojavljajo v istem vrstnem redu in številu kot pa v originalnem besedilu. Nekatere teh manipulacij so potrebne in dobronamerne, pri drugih bo prišlo do problemov, ko se ustvarja ciljni dokument. Oznake navadno predstavljajo kak ukaz za oblikovanje izvirnega besedila. Če lahko poenostavite izbirno besedilo, lahko občutno zmanjšate število napak.

Brskalnik za pomoč

Brskalnik za pomoč (ki prikazuje tale priročnik) lahko pokličete s pritiskom na F1 ali prek točke Pomoč -> Priročnik za uporabnike... v glavnem meniju.

Navigacija za brskalnik za pomoč

V oknu lahko vidite priročnik in dva gumba: Nazaj in Vsebina. Priročnik za uporabnika je HTML dokument s povezavami na razna poglavja. Če kliknete na povezavo, kot bi to storili v brskalniku, se bo odprla želena stran.

Offline brskanje po priročniku za uporabnika

Priročnik za uporabnika se nahaja v podimeniku docs mape za namestitev OmegaT, tako da lahko na primer pogledate angleško dokumentacijo, če v svojem brskalniku odprete doc/en/index.hmtl. Tako boste lahko sledili tudi zunanjim povezavam, ki jih interni brskalnik ne obvlada.


Pravni poduk Domov Kazalo