Chapter 5. Hlavní nabídka a Klávesové zkratky

1. Hlavní nabídka
1.1. Projekt
1.2. Upravit
1.3. Přejít
1.4. Zobrazit
1.5. Nástroje
1.6. Možnosti
1.7. Nápověda
2. Klávesové zkratky
2.1. Správa projektu
2.2. Upravit
2.3. Pohyb mezi segmenty
2.4. Ostatní

1. Hlavní nabídka

Všechny funkce OmegaT jsou dostupné přes lištu nabídky v horní části okna Editoru. Většina funkcí je také dostupná přes klávesové zkratky. Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl a písmena. Některé zkratky zahrnují i další klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky. Ctrl se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl / Control. Uživatelé Maců místo toho čtou Cmd+klávesa. Klávesa „Cmd“ má na klávesnicích Apple buď označení „command“, nebo obrázek jablka.

Podle konkrétních potřeb je možné stávající klávesové zkratky upravit nebo přidat nové. Viz Příloha – Přizpůsobení zkratek

Table 5.1. Hlavní nabídka

Projekt Upravit Přejít Zobrazit Nástroje Možnosti Nápověda

1.1. Projekt

Table 5.2. Nabídka ‚Projekt‛

Nový... Ctrl+Shift+N Vytvoří a otevře nový projekt. Dialogové okno pro vytvoření projektu je stejné jako u Vlastnosti projektu. VizChapter 6, Vlastnosti projektu
Stáhnout týmový projekt...   Vytvoří místní kopii vzdáleného projektu OmegaT.
Otevřít... Ctrl+O Otevírá dříve vytvořený projekt.
Otevřít nedávný projekt   Zpřístupňuje posledních pět upravovaných projektů. Kliknutím na jeden vybraný uloží aktuální projekt, zavře jej a otevře ten nově vybraný.
Kopírovat soubory do zdrojového adresáře...   Zkopíruje vybrané soubory do zdrojového adresáře /source a znovu načte projekt pro načtení nových souborů.
Stáhnout stránku MediaWiki...   Stáhne jednotky ze stránek MediaWiki založené na vloženém URL.
Znovu načíst F5 Znovu načte projekt, aby se zohlednily externí úpravy ve zdrojových souborech, starších překladových pamětech, glosářích a nastavení projektu.
Zavřít Ctrl+Shift+W Uloží překlad a zavře projekt.
Uložit Ctrl+S Uloží interní překladovou paměť na pevný disk. OmegaT automaticky ukládá překlad každých 10 minut, stejně tak při zavření projektu, nebo při ukončení OmegaT.
Vytvořit přeložené dokumenty Ctrl+D Vytvoří cílové dokumenty založené na vašem překladu dokumentu. Přeložené dokumenty budou umístěné v adresáři překladu /target.
Vytvořit aktuálně přeložené dokumenty Ctrl+Shift+D Vytvoří cílový dokument, který odpovídá aktuálnímu překládanému dokumentu.
Vlastnosti... Ctrl+E Zobrazí dialogové okno Vlastnosti projektu pro úpravu jazyků projektu a umístění projektu.
Soubory projektu... Ctrl+L Zavře nebo otevře okno Soubory projektu (záleží to na tom, zda je toto okno právě otevřené či zavřené).
Procházet obsah projektu Zprostředkovává přístu do adresářů projektu.

A navíc, dva záznamy v menu umožňují otevřít přímo aktuální dokumenty zdroje a cíle a zapisovatelný glosář. Dokumenty budou otevřeny v aplikaci vybrané operačním systémem. Pokud dané dokumenty nejsou k dispozici, bude záznam zobrazen šedě.

Konec Ctrl+Q Uloží projekt a ukončí OmegaT. Pokud jste projekt dosud neuložili, budete požádáni ukončení programu ručně potvrdit.

1.2. Upravit

Poznámka: Položky, které lze nalézt ve většině aplikací (kopírovat / vyjmout / vložit) nejsou v této nabídce zobrazeny, ale jsou přístupné prostřednictvím klávesových zkratek vašeho operačního systému. Například:

Table 5.3. Klávesové zkratky pro kopírovat/vyjmout/vložit

Kopírovat Ctrl+C Zkopíruje vybraný text do schránky.
Vyjmout Ctrl+X Zkopíruje vybraný text do schránky a původní vybraný text v dokumentu smaže.
Vložit Ctrl+V Vloží text ze schránky na pozici kurzoru.

Nabídka ‚Upravit‛ sama o sobě obsahuje následující položky

Table 5.4. Nabídka ‚Upravit‛

Zpět Ctrl+Z Obnoví stav před poslední úpravou. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.
Obnovit Ctrl+Y Obnoví stav před tím, než byla poslední akce zrušena. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.
Nahradit shodou nebo výběrem Ctrl+R Přepíše celý cílový segment vybraným přibližným překladem (ve výchozím nastavení je vybraný první přibližný překlad).

Pokud je v rámci přibližného překladu vybrán jen určitý text, tak pak jen tento výběr nahradí celý cílový segment.

Vložit přibližný překlad nebo výběr Ctrl+I Vloží vybraný přibližný překlad na pozici kurzoru. Pokud je část cílového segmentu zvýrazněna výběrem, tato funkce přepíše vybranou část.

Pokud jsou vybrané nějaké texty uvnitř přibližného překladu, tak jen tento výběr bude vložen na pozici kurzoru.

Přepsat Strojovým překladem Ctrl+M Přepíše cílový segment překladem, který nabízí služba Strojového překladu. Nebude provedena žádná akce, pokud služba Strojového překladu není aktivní (viz Nabídka > Možnosti níže).
Přepsat zdrojem Ctrl+Shift+R Přepíše celý cílový segment zdrojem.
Vložit zdroj Ctrl+Shift+I Vloží zdroj na pozici kurzoru.
Vložit chybějící tagy zdroje Ctrl+Shift+T Vloží tagy zdroje (pokud chyběly) na pozici kurzoru.
Vložit další chybějící tag Ctrl+T Vloží jen jeden tag (z chybějících) na pozici kurzoru.
Exportovat výběr Ctrl+Shift+C Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. Pokud nebyl vybrán žádný text, bude do tohoto souboru zapsán aktuální zdrojový segment. Když uživatel zavře OmegaT nebude tento soubor smazán, jak je tomu zvykem s běžným chováním schránky v operačním systému. Exportovaný obsah je zkopírován do souboru selection.txt, který se nachází v adresáři dle předvoleb uživatele (viz Chapter 8, OmegaT Soubory a adresáře).
Vytvořit nový záznam Glosáře Ctrl+Shift+G Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře.

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+Shift+G, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Termín zdroje.

Hledat v projektu... Ctrl+F Otevře nové okno Hledat.

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+F, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.

Stisknutí Ctrl+Shift+Fzobrazí poslední již otevřené okno Hledat (místo aby se otevřeno nové).

Najít a nahradit... Ctrl+K Otevře nové okno Najít a nahradit

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+K, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.

Změnit velikost písma Shift+F3 (viz text) Změní velikost písmen zvýrazněného textu v cílovém segmentu podle vybrané možnosti (malá písmena, VELKÁ PÍSMENA, Velká První Písmena nebo Velké písmeno na začátku věty). Tyto čtyři možnosti můžete cyklicky procházet opakovaným tisknutím Shift+F3. Pokud není vybrán žádný text, OmegaT vybere slovo, které se zprava dotýká kurzoru.
Označit přibližný překlad Ctrl+#N (#N představuje číslici 1 až 5) – Vybere N-tý přibližný překlad zobrazený v podokně Přibližné překlady a nahradí obsah nebo bude vložen do otevřeného segmentu. Section 2.2, “Podokno Přibližné překlady” popisuje barvu kódování podrobněji.
Použít jako výchozí překlad   Pokud existuje několik alternativních překladu aktivního segmentu, můžete označit vybranou alternativu jako výchozí překlad. Pokud je k dispozici jen jeden překlad, bude záznam zašeděn.
Vytvořit alternativní překlad   Jeden a ten samý segment může, v závislosti na kontextu, vyžadovat různé překlady. Vyberte tuto položku v nabídce, pokud se aktuální segment nehodí a vložte alternativní překlad.
Odstranit překlad   Smaže překlad a označí segment jako nepřeložený.
Použít prázdný překlad   Definuje překlad jako ‚prázdný‘. V cílovém dokumentu se v tomto segmentu nic nezobrazí. V Editoru se místo překladu zobrazí <PRÁZDNÝ> / <EMPTY>.
Zapsat identický překlad Ctrl+Shift+S Použitím tohoto příkazu registrujete překlad jako identický se zdrojem, a to i když políčko „Povolit překlad rovnající se zdroji“ (v Možnosti / Nastavení editace...) není označeno.

1.3. Přejít

Table 5.5. Nabídka ‚Přejít‛

Další nepřeložený segment Ctrl+U Přesune se na následující segment, který nemá v překladové paměti žádný ekvivalent.
Další přeložený segment Ctrl+Shift+U Přejde na další již přeložený segment, ignoruje nepřeložené segmenty.
Další segment Ctrl+N nebo Enter Přesune se na další segment. Pokud je aktuální segment posledním v souboru, přesune se na první segment dalšího souboru.
Předchozí segment Ctrl+P nebo Ctrl+Enter Přesune se na předchozí segment. Pokud je aktuální segment prvním v souboru, přesune se na poslední segment předchozího souboru.
Segment číslo... Ctrl+J Segment je otevřen když je zadána jeho identifikace nebo číslo.
Další poznámka   Otevře další segment s přiloženou poznámkou.
Předchozí poznámka   Otevře předchozí segment s poznámkou.
Zdroj vybraných přibližných překladů Ctrl+Shift+M Přejde na segment, který neodpovídá aktuálně vybranému přibližnému překladu v podokně Přibližné překlady.
Vpřed v historii Ctrl+Shift+N OmegaT si pamatuje zpracovávané segmenty. Tímto příkazem můžete přejít na segment, který jste v předchozím kroku opustili příkazem Zpět v historii
Zpět v historii Ctrl+Shift+P Tímto příkazem se můžete přesunout zpět o jeden segment, a vrátit se zpět na aktuální segment použitím příkazu Vpřed v historii.

1.4. Zobrazit

Table 5.6. Nabídka ‚Zobrazit‛

Označit přeložené segmenty Pokud je tato možnost vybraná, přeložené segmenty budou označeny žlutým zvýrazněním.
Označit nepřeložené segmenty Pokud je tato možnost vybraná, nepřeložené segmenty budou označeny fialovým zvýrazněním.
Ukázat zdrojové segmenty Pokud je tato možnost vybraná, budou zdrojové segmenty zobrazeny se zeleným zvýrazněním. Pokud tato možnost vybraná není, zdrojové segmenty nebudou takto zobrazovány.
Označit nejedinečné segmenty Pokud je tato možnost vybraná, nejedinečné segmenty budou označeny světle šedou.
Označit segmenty s Poznámkami Pokud je tato možnost vybraná, segmenty s poznámkami budou označeny modrozeleně. Toto označení má přednost před volbami Označit přeložené segmenty a Označit nepřeložené segmenty.
Označit nezlomitelné mezery Pokud je tato možnost vybraná, pak budou nezlomitelné mezery označeny s šedým pozadím.
Označit netisknutelné znaky Pokud je tato možnost vybraná, pak budou netisknutelné znaky označeny malou tečkou.
Označit řídicí znak bidirekcionálního algoritmu Tato možnost zobrazí znaky obousměrného zápisu
Označit automaticky vyplněné segmenty Když je tato možnost aktivní, pozadí všech segmentů, kde byl cílový segment automaticky vyplněn (např. z paměti TMX umístěné v /tm/auto), je barevně zvýrazněno. Barvy se zobrazují tehdy, když je aktivní možnost „Uložit automaticky vyplněný status“ (v Možnosti / Nastavení editace ...). Běžné překlady vložené z adresáře auto jsou zobrazeny oranžově. Ostatní překlady, rozpoznány obzvláště v TMX, lze zobrazit s použitím různých barev. Více technických detailů najdete v Požadavky na vylepšení.
Nucené záložní fonty Zatrhněte tuto možnost tehdy, když OmegaT nezobrazuje některé znaky správně (a to i tehdy, když jsou znakové sady obsahující požadované znaky na vašem počítači správně instalovány). Poznámka: ve Windows se může tento manuální výpadek krýt se standardním výpadkem fontů, který způsobuje nežádoucí substituci fontů. Z tohoto důvodu je tato funkce ve výchozím nastavení vypnuta.
Informace k úpravám Když v možnosti zobrazit Informace k úpravám vyberete volbu Aktuální segment, bude zobrazen čas a autor poslední změny u aktuálně otevřeného segmentu. Když vyberete volbu Všechny segmenty, bude tato informace u všech segmentů a volba Nezobrazovat žádné zobrazování vypne.

Poznámka: barvy se nastavují v podokně Možnosti / Přizpůsobit barvy...

1.5. Nástroje

Table 5.7. Nabídka ‚Nástroje‛

Ověření tagů Ctrl+Shift+V: Zkontroluje chybějící nebo nesprávně umístěné tagy ve formátovaných souborech. Zobrazí seznam segmentů s chybnými tagy a možnými nesrovnalostmi. Viz Ověření tagů a Chapter 12, Práce s formátovaným textem.
Ověřit tagy aktuálního dokumentu Stejné jako u předchozího, ale jen pro aktuálně překládaný dokument.
Statistika Otevře nové okno a zobrazí statistiku projektu, tj. celkové hodnoty projektu a hodnoty pro každý soubor v projektu.
Statistika shody Zobrazí Statistiku shody pro projekt: počty opakování, přesné shody, shody přibližných překladů a nulové shody pro segmenty, slova a znaky.
Statistika shody podle souboru Zobrazí Statistiku shody pro každý soubor projektu: počet opakování, přesné shody, přibližné překlady a segmenty bez shody, a to pro segmenty, slova a znaky.
Skriptování... Otevře dialogové okno, kde lze nastavit umístění skriptů a kde můžete skripty zapisovat, spouštět a přiřazovat jim zkratky (viz Okno skriptování).

1.6. Možnosti

Table 5.8. Nabídka ‚Možnosti‛

Použít TAB pro postup Nastaví klíč potvrzení segmentu na TAB místo přednastaveného Enter. Tato možnost je užitečná pro některé čínské, japonské nebo korejské znakové vstupní systémy.
Vždy potvrdit ukončení Program si před ukončením vyžádá potvrzení.
Strojový překlad Umožní vám aktivovat / deaktivovat nabízené nástroje Strojového překladu. Pokud je toto aktivní, zkratkou Ctrl+M vložíte návrh do cílové části aktivního segmentu.

Z bezpečnostních důvodů se může stát, že nebudete chtít poslat všechny své segmenty nástroji na strojový překlad. Při zrušení zatržení Automaticky doplnit překlad, se bude strojový překlad chovat tak, že při stistku Ctrl+M(Cmd+M v OS X) bude přeložen pouze aktuální segment. Pak musíte použít Ctrl+M podruhé, aby se vložil návrh.

Zatrhněte možnost Pouze nepřeložené segmenty k dekativaci nástrojů Strojového překladu pro již přeložené segmenty. Poznámka: v tomto případě, Ctrl+Mmůžete stále použít k tomu, aby se zaktivoval dotaz na strojový překlad v již přeloženém segmentu.

Glosář Možnost Zobrazit popis kontextu pro glosáře TBX umožňuje zobrazit nebo skrýt kontextové informace zároveň s pojmy (které pochází z glosářů TBX umístěných v adresáři glossary) v podokně Glosář.

Pokud je možnost Ve zdrojovém textu zobrazovat pojmy odděleně aktivní, pak bude záznam glosáře „položkaA položkaB“ nalezen ve zdrojovém textu „položkaA jiné slovo položkaB“. Pokud je tato možnost neaktviní, nebude nahoře zmíněný záznam glosáře nalezen.

Pokud je aktivní možnost Použít algoritmus pro nalezení kořene pro záznamy glosáře - v anglickém zdrojovém textu - pak bude záznam glosáře „element“ nalezen pokud zrojový text obsahuje „elements“. Pokud je tato možnost neaktviní, nebude nahoře zmíněný záznam glosáře nalezen.

Možnost Nahradit tipy glosáře při vkládání zdrojového textu umožňuje automaticky nahradit shodu z glosáře cílovým pojmen pokud je vložen zdrojvý text. Toto je aktivní při Upravit > Přepsat zdrojem, Upravit > Vložit zdroj a když vstupu do segmentu je povoleno Možnosti > Nastavení editace > [Vložit] Zdrojový text. Pokud je k dispozici víc cílových pojmů, pak bude použitý ten první (jak je to ukázáno v podokně Glosář). Hledání shody v glosáři nepoužívá algoritmus pro nalezení kořene slova nebo stop-slova, ale je citlivé na velká a malá písmena. Snažte se najít shodu při psaní velkých a malých písmen zdrojového slova.

Další 3 možnosti jsou popsány na specifické stránce zabývající se TaaS (‚Terminology as a Service / Terminologie jako služba‘).

TransTips Umožňuje aktivovat / deaktivovat funkci TransTips a nastavit její možnosti přesné shody. Když je TransTips aktivní, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvýrazněné slovo ve zdroji a otevře se malá nabídka se záznamy z glosáře pro to slovo, které jste naklikli. Pak můžete kliknout na vybraný překlad a vložit jej tak do cílového segmentu na pozici kurzoru. Pokud je označenoTransTips/Přesná shoda, budou se vyhledávat jen celá slova, jinak bude program vyhledávat i podle částí slov.
Automatické doplnění

Kliknutím na Glosář... můžete nastavit zobrazení glosáře při automatickém doplnění.

Možnosti nastavení pro automatický text otevřete kliknutím na Automatický text..., zde také můžete přidávat nebo odstranit záznamy.

Volba Tabulka znaků... slouží k nastavení možností tabulky znaků automatického doplnění textu.

Klávesovou zkratkou Sctr+Mezerník se v cílovém segmentu spustí automatické doplňování.

Pokud je zatržena možnost Automatické doplňovánícky ukazovat relevantní návrhy, pak bude automaticky spuštěno automatické doplňování již při psaní prvních znaků přeloženého záznamu glosáře, nebo při zadání "<" v případě tagu.

Písmo... Zobrazí dialogové okno pro změnu písma zobrazování písma. Uživatelé starších počítačů, kde je změna velikosti okna pomalá, mohou vyzkoušet změnu písma. Viz nastavení písma v Různé
Přizpůsobit barvy...

Tato volba umožňuje vybrat různé barvy pro každou část uživatelského prostředí.

Pomocí skriptu si můžete vybrat předdefinované ucelené nastavení barev. Výchozí skript nazývaný ‚Switch Colour Themes/přepnout barevné nastavení‘ poskytuje výchozí „Dark/Temný“.
Filtry souborů... Zobrazí dialogové okno Filtry souborů pro konfiguraci práce se soubory a jejich zpracování.
Segmentace... Otevře dialogové okno Nastavení segmentace pro nastavení segmentace textu.
Kontrola pravopisu Otevře okno Nastavení kontroly pravopisu a uživatel tak může instalovat, nastavovat a aktivovat slovníky kontroly pravopisu.
Nastavení editace Zobrazí okno Volby nastavení editace pro další konfiguraci možností.
Zpracování tagů... Při překladu souborů vztahujících se k software: Umožňuje vám konfigurovat možnosti validátoru tagů tak, aby kontroloval i programovací proměnné (%...). Taktéž umožňuje definovat různé možnosti vztahujících se k validaci tagů a definování uživatelských tagů.
Tým... Vloží se vaše jméno a to bude přiloženo ke každému segmentu, který přeložíte.
Externí soubory TMX Umožní uživateli rozhodnout, jak zacházet s tagy v cizích souborech TMX (tj. TMX, které nevygeneroval program OmgegaT).

Přibližné shody lze také třídit různými způsoby (pouze pro účely zobrazení; nemá vliv na statistiku). Oblast zobrazení přibližných překladů dovoluje změnit jakým způsobem jsou přibliné překlady zobrazovány, to se děje pomocí předkonfigurovaných proměnných.

Zobrazit... Nabízí různé možnosti zobrazení textu a informací ke změnám.
Uložení a výstup... Zde si uživatel může vybrat interval – v minutách a sekundách – mezi průběžným automatickým ukládáním projektu. Minimum je 10 sekund.

Dialogové okno také umožňuje nastavit externí příkazy k dodatečnému zpracování (které jsou prováděny po příkazu Vytvořit přeložené dokumenty).

Proxy přihlášení ... Vložte své uživatelské jméno a heslo pokud používáte proxy k přístupu ke svým projektům.
Obnovit Hlavní okno Obnovit výchozí nastavení všech komponent hlavního okna OmegaT. Tuto vlastnost využijete, když jste odpojili, přesunuli nebo skryli jednu nebo více komponent a nedaří se vám obnovit jejich žádané rozestavění. Je možno toto použít také tehdy, když se podokna nezobrazují správně po upgradu OmegaT.
Jazyková korektura Když je tato možnost vybrána, nástroj jazykové korektury kontroluje překlad a podtrhne možné chyby modře.

1.7. Nápověda

Table 5.9. Nabídka ‚Nápověda‛

Uživatelská příručka... F1: Otevře tuto příručku ve výchozím prohlížeči.
O aplikaci... Zobrazí informace o autorských právech, poděkování a licenci.
Poslední změny... Zobrazí seznam nových funkcí, rozšíření a oprav chyb pro každé nové vydání.
Protokol... Zobrazí soubor s aktuálním protokolem. Název dialogového okna odpovídá právě používanému souboru (který závisí na tom, kolik oken OmegaT je v daný moment spuštěno).

2. Klávesové zkratky

Následující klávesové zkratky jsou dostupné v hlavním okně. Pokud je v popředí jiné okno, klikněte na Hlavní okno, a přesuňte jej na popředí, nebo stiskem Esc zavřete toto jiné okno.

Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl a písmena. Některé zkratky zahrnují i další klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky.

Ctrl se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl / Control. Uživatelé Maců místo toho používají kombinaci cmd+klávesa. Na klávesnicích Applu má klávesa cmd na sobě buď popisek command nebo ikonu jablka.

  • Správa projektu

  • Upravit

  • Pohyb mezi segmenty

  • Referenční okna

  • Ostatní

2.1. Správa projektu

Table 5.10. Klávesové zkratky pro Správu projektu

Otevřít projekt Ctrl+O Zobrazí dialogové okno pro výběr již existujícího projektu.
Uložit Ctrl+S Uloží aktuální práci do interní překladové paměti (soubor project_save.tmx, který je umístěný v adresáři projektu omegat).
Zavřít projekt Shift+Ctrl+W Zavře aktuální projekt.
Vytvořit přeložené dokumenty Ctrl+D Vytvoří přeložené dokumenty a uloží je do cílového adresáře projektu a vytvoří soubory překladové paměti (soubory tmx level1, level2 a omegat) v hlavním adresáři projektu.
Vlastnosti projektu Ctrl+E Zobrazí okno Vlastnosti projektu, kde je možno v případě potřeby provádět změny.

2.2. Upravit

Table 5.11. Klávesové zkratky nabídky ‚Upravit‛

Zpět Ctrl+Z Zruší poslední akci editace v aktuálním segmentu.
Obnovit Ctrl+Y V aktuálním cílovém segmentu obnoví krok editace, který byl právě zrušen.
Označit přibližný překlad #N Ctrl+#N #N představuje číslici od 1 do 5. Vybere N-tý shodný výraz v okně shody (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz).
Přepsat nalezeným překladem Ctrl+R Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu vybraným shodným výrazem (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz).
Vložit nalezený překlad Ctrl+I Vloží vybraný shodný výraz na pozici kurzoru v aktuálním cílovém segmentu (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz).
Přepsat zdrojem Ctrl+Shift+R Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu obsahem zdrojového textu.
Vložit zdrojový text Ctrl+Shift+I Vloží textový obsah zdroje do cílového segmentu na pozici kurzoru.
Vložit tagy zdroje Ctrl+Shift+T Vloží tagy zdroje do cílového segmentu na pozici kurzoru.
Hledat v projektu Ctrl+F Zobrazí dialogové okno pro provedení hledání v projektu.
Přepsat Strojovým překladem Ctrl+M Nahradí cílový segment strojovým překladem zdroje. Neprovede žádnou akci, pokud je strojový překlad deaktivován (viz Hlavní nabídka > Možnosti > Strojový překlad)
Exportovat výběr Shift+Ctrl+C Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování.
Vytvořit nový záznam Glosáře Shift+Ctrl+G Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře.

2.3. Pohyb mezi segmenty

Table 5.12. Klávesové zkratky pro Pohyb mezi segmenty

Další nepřeložený segment Ctrl+U Přesune pole editace na následující segment, který není registrovaný v překladové paměti projektu.
Další segment Ctrl+N, Enter nebo Return Přesune pole editace na následující segment.
Předchozí segment Ctrl+P Přesune pole editace na předcházející segment.
Segment číslo... Ctrl+J Přesune na číslo zadaného segmentu.
Zpět v historii Ctrl+Shift+P Přejde v historii o jeden segment zpět.
Vpřed v historii Ctrl+Shift+N Přejde v historii o jeden segment vpřed.

2.4. Ostatní

Table 5.13. Různé klávesové zkratky

Seznam souborů projektu Ctrl+L Zobrazí seznam Souborů projektu.
Ověření tagů Ctrl+T Otevře okno funkce Ověření tagů.
Exportovat výběr Shift+Ctrl+C Exportuje aktuální výběr nebo když není nic vybráno, přesune aktuální zdroj. Text je exportován do prostého textového souboru.
Hledat v projektu Ctrl+F Otevře nové okno Hledat.
Soubory Nápovědy F1 Zobrazí soubory Nápovědy aplikace OmegaT v samostatném okně.