Az OmegaT minden funkciója elérhető a szerkesztőablak tetején lévő menüsorról. Számos funkció használható gyorsbillentyűk segítségével is. A gyorsbillentyűk a Ctrl billentyű és egy betű lenyomásával működnek. Egyes gyorsbillentyűknél más billentyűkombináció használatos. Az olvashatóság érdekében a betűk itt nagybetűs formában jelennek meg. A Ctrl használatos a Windows, a UNIX és UNIX-szerű, Ctrl / Control billentyűt használó operációs rendszereken. A Mac-felhasználók a cmd+billentyű kombinációt használhatják. A cmd billentyű a parancsikont vagy az alma-jelet használhatják az Apple klaviatúráján.
Projekt |
||
|
Létrehoz és megnyit egy új projektet. A projekt létrehozásához használt párbeszédablak ugyanaz, mint a projekt szerkesztéséhez használt párbeszédablak. |
|
|
|
Megnyit egy korábban létrehozott projektet. |
|
Átmásolja a kiválasztott állományokat a |
|
|
A megadott URL alapján mediawiki oldalakat importál |
|
|
F5 |
Újból betölti a projektet a kívülről módosított állományok, a régebbi fordítási memóriák és a szójegyzékek változásainak a figyelembevétele végett. |
|
Ctrl+Shift+W |
Menti a fordítást és bezárja a projektet. |
|
|
Elmenti a fordítást a projekt fordítási memóriájába. Az OmegaT 10 percenként és a projekt bezárásakor vagy a programból való kilépéskor automatikusan menti a fordítást. |
|
Ctrl+D |
A szövegfordítások alapján létrehozza a célnyelvi dokumentumokat. A dokumentumok a |
|
|
Megjeleníti a Projekt szerkesztése párbeszédablakot a projekt nyelveinek és a mappák helyének a beállításához. |
|
|
Bezárja vagy megnyitja a Projektállományok ablakot (attól függően, hogy az nyitva vagy zárva van-e). |
|
|
Menti a projektet és kilép az OmegaT-ből. Ha nem mentette kézzel a projektet, rákérdez, hogy valóban ki akar-e lépni a programból. |
Szerkesztés |
||
Megjegyzés: a legtöbb programban meglévő funkciókat (másolás/kivágás/beillesztés) a menü nem tartalmazza, ezek az adott rendszer gyorsbillentyűivel érhetők el. Például: |
||
|
|
A kiválasztott szöveget a vágólapra másolja. |
|
|
A kiválasztott szöveget törli, egyben a vágólapra másolja. |
|
|
A vágólapról a szöveget a kurzor helyére szúrja be. |
A Szerkesztés menü az alábbi gyorsbillentyűket tartalmazza: | ||
Utolsó művelet visszavonása |
|
Az adott célnyelvi szövegegységen belül visszavonja az utolsó szerkesztési lépést. |
Utolsó művelet megismétlése |
|
Az adott célnyelvi szövegegységen belül megismétli az utoljára visszavont szerkesztési lépéseket. |
n. egyezés kiválasztása |
|
Az n egy 1 és 5 közötti szám. Kiválasztja az n. egyezést a Bizonytalan egyezések ablakból (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Csere az egyezésre |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a kiválasztott egyezést (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Egyezés beszúrása |
|
Az adott célnyelvi szövegegységbe a kurzor helyére beszúrja a kiválasztott egyezést (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Csere a forrásszövegre |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a forrásszöveg tartalmát. |
Felülírás a forrással |
|
Az adott célnyelvi szövegegységbe a kurzor helyére beszúrja a forrásszöveg tartalmát. |
Keresés a projektben... |
|
A lenyíló párbeszédablakban keresést hajt végre a projektben. |
Csere a gépi fordításra |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a Google Translate fordítását. Hatástalan, ha a Google Translate nincs bekapcsolva (lásd alább: Menü > Beállítások > Gépi fordítás > Google Translate). |
Ugrás |
||
|
|
A fordítási memóriában nem talált következő szövegegységre ugrik. |
|
|
A következő szövegegységre ugrik. Ha a pillanatnyi szövegegység az adott állomány utolsó szövegegysége, akkor a következő szöveg első egységére ugrik. |
|
|
Az előző szövegegységre ugrik. Ha a pillanatnyi szövegegység az adott állomány első szövegegysége, akkor az előző szöveg utolsó egységére ugrik. |
|
|
Az adott sorszámú szövegegység a sorszám beírásakor megnyílik. |
|
|
Az OmegaT megjegyzi a feldolgozott egységeket. Ezzel a paranccsal előreléphet arra a szövegegységre, amelyet előzőleg a "Visszalépés" paranccsal elhagyott. |
|
|
Ezzel a paranccsal egy vagy több szövegegységgel visszaléphet időben, majd később visszatérhet az adott szövegegységhez. |
Nézet |
||
|
Bejelölése esetén a lefordított szövegegységek sárga háttérrel jelennek meg. |
|
|
Bejelölése esetén a lefordítandó szövegegységek lila háttérrel jelennek meg. |
|
|
Bejelölése esetén a forrásszöveg egységei zöld háttérrel jelennek meg. Ha nincs bejelölve, a forrásszöveg egységei nem zöld háttérrel jelennek meg. |
|
Eszközök |
||
|
|
Formázott állományokban ellenőrzi a hiányzó vagy áthelyezett címkéket. Megjeleníti a címkehibát tartalmazó szövegegységeket. A Módosított címkéket tartalmazó egységek ablakban jelennek meg a szövegegységek, a Formázott szövegek fordítása részből pedig megtudhatja, mi a gond. |
Beállítások |
||
|
A szövegegység ellenőrzésére szolgáló billentyűt |
|
|
A program befejezés előtt mindig ellenőrzést hajt végre. |
|
Google Translate |
A Google Translate bekapcsolva/kikapcsolva. Bekapcsolása esetén a |
|
|
Megjeleníti a Megjelenítés betűtípusa párbeszédablakot, melyben beállítható a szöveg megjelenítésére használatos betűkészlet. Régi számítógépet használók az ablak átméretezése helyett próbálkozhatnak a betűtípus kicserélésével. |
|
|
Megjeleníti az Állományszűrők párbeszédablakot az állománykezelés és -feldolgozás beállításához. |
|
|
Megnyitja a Szövegdarabolás beállítása párbeszédablakot a szövegdarabolás beállításához. |
|
|
Megjeleníti a Helyesírás-ellenőrző beállítása ablakot a helyesírás-ellenőrző telepítéséhez, beállításához és bekapcsolásához. |
|
|
Megnyitja a Szerkesztési mód beállításai párbeszédablakot a beállításhoz. |
|
|
Visszaállítja az OmegaT fő ablakának elemeit (Szerkesztő, Bizonytalan egyezések Szójegyzék és Szótár) eredeti állapotukba. Akkor használja ezt a funkciót, ha egy vagy több összetevőt elmozdított vagy elrejtett, és nem tudja a kívánt módon visszaállítani.. Akkor is ezt használja, ha az OmegaT másik változatát használja, vagy ha gondja támadt, mert az ablakok rejtve maradnak. |
|
Súgó |
||
|
|
Egy külön Felhasználói kézikönyv ablakban megnyitja ezt a kézikönyvet. |
|
Megjeleníti a köszönetnyilvánításokat, a szerzői jogra és az engedélyekre vonatkozó tudnivalókat. |
A fő ablakból a következő gyorsbillentyűket használhatja. Ha egy másik ablak került előtérbe, kattintson a fő ablakra és hozza előre, vagy az Esc
lenyomásával zárja be az előző ablakot.
A gyorsbillentyűk a Ctrl
billentyű és egy betű lenyomásával működnek. Egyes gyorsbillentyűknél más billentyűkombináció használatos. Az olvashatóság érdekében a betűk itt nagybetűs formában jelennek meg.
A Ctrl
használatos a Windows, a UNIX és UNIX-szerű, Ctrl
/ Control
billentyűt használó operációs rendszereken. A Mac-felhasználók a cmd+billentyű
kombinációt használhatják. A cmd
billentyűn a command
címke vagy egy alma-jel látható az Apple klaviatúráján.
A projekt lebonyolítása |
||
Megnyitás |
|
A lenyíló párbeszédablakból kikereshet egy korábban létrehozott projektet. |
Mentés |
|
Az adott munkát a projekt /omegat/ könyvtárában lévő project_save.tmx állományba menti. |
Projekt bezárása |
|
Bezárja az aktuális projektet. |
Lefordított állományok létrehozása |
|
A lefordított dokumentumokat a projekt célmappájába (target) menti. |
Beállítások |
|
Esetleges módosításhoz kijelzi a projekt beállításait. |
Szerkesztés |
||
Utolsó művelet visszavonása |
|
Az adott célnyelvi szövegegységen belül visszavonja az utolsó szerkesztési lépést. |
Utolsó művelet megismétlése |
|
Az adott célnyelvi szövegegységen belül megismétli az utoljára visszavont szerkesztési lépéseket. |
n. egyezés kiválasztása |
|
Az n egy 1 és 5 közötti szám. Kiválasztja az n. egyezést a Bizonytalan egyezések ablakból (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Csere az egyezésre |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a kiválasztott egyezést (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Egyezés beszúrása |
|
Az adott célnyelvi szövegegységbe a kurzor helyére beszúrja a kiválasztott egyezést (alapbeállításban az első egyezést választja ki). |
Csere a forrásszövegre |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a forrásszöveg tartalmát. |
Felülírás a forrással |
|
Az adott célnyelvi szövegegységbe a kurzor helyére beszúrja a forrásszöveg tartalmát. |
Keresés a projektben... |
|
A lenyíló párbeszédablakban keresést hajt végre a projektben. |
Csere a gépi fordításra |
|
Az adott célnyelvi szövegegység helyére beilleszti a Google Translate fordítását. Hatástalan, ha a Google Translate nincs bekapcsolva (lásd alább: Menü > Beállítások > Gépi fordítás > Google Translate). |
Menüpontról menüpontra |
||
Következő fordítandó szövegegység |
|
A szerkesztési mezőt a projekt fordítási memóriájában még nem rögzített szövegegységhez viszi. |
Következő szövegegység |
|
A szerkesztési mezőt a következő szövegegységhez viszi |
Előző szövegegység |
|
A szerkesztési mezőt az előző szövegegységhez viszi |
... számú szövegegységre |
|
Áttér a megadott számú szövegegységre. |
Visszalépés |
|
Egy szövegegységgel korábbra lép vissza. |
Előrelépés |
|
Egy szövegegységgel előbbre lép. |
Projektállományok |
||
Felsorolja a projekt állományait |
|
Megjeleníti a projektállományok felsorolását. |
Egyebek |
||
Címkeellenőrzés |
|
Megnyitja a Címkék ellenőrzése ablakot. |
A kiválasztott rész exportálása |
|
A kiválasztott szöveget vagy, ha nincs szöveg kiválasztva, az aktuális forrásszöveget exportálja. |
Keresés a projektben... |
|
Megnyit egy új Szöveg keresése ablakot. |
Súgóállományok |
|
Külön ablakban jeleníti meg az OmegaT súgóállományait. |
Jogi tudnivalók | Kezdőoldal | Tartalomjegyzék |