F
- File filters, Main OmegaT window, other windows and dialogs
-
- Dialog, File filters dialog, Target filename
- Editing, Edit filter dialog
- File type and name pattern, Source file type, filename pattern
- global vs project file filters, Options
- Options, Filter options
- Project specific file filters, File Filters
- Source, target - encoding, Source and Target file encoding
- File formats
-
- formatted, Formatted text files
-
- (see also Source files)
- Unformatted, Plain text files
-
- (see also Source files)
- Font, Main OmegaT window, other windows and dialogs
G
- Glossaries, Glossary pane, Glossaries
-
- Creating a glossary, How to create glossaries
- File format, File format
- Glossary pane
-
- multiple-words entries, Usage
- Location of the writable glossary file, How to create glossaries
- Microsoft Terminology collection, File format
- Priorities, Priority glossary
- Problems with glossaries, Common glossary problems
- TBX format, File format
- Trados MultiTerm, Using Trados MultiTerm
- Glossaries, Glossary pane, Usage
M
- Machine Translation, Machine Translation
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google Translate, Google Translate
- Introduction, Introduction
- Microsoft Translator, Microsoft Translator
- MyMemory, MyMemory (machine)
- Troubleshooting, Machine translation - trouble shooting
- Yandex Translate, Yandex Translate
- Match Statistics, Match statistics
-
- (see also Menu Tools)
- Matches
-
- Matches pane - figure, Fuzzy matches pane
- Matches pane setup - figure, Customizing the Fuzzy matches pane
- Matches statistics, Tools
- Menu, Main Menu
-
- Edit, Edit
- Goto, Go to
- Help, Help
- Options, Options
-
- Editing behavior..., Editing behavior
- Project, Project
- Tools, Tools
- View, View
- Menu Help
-
- Help browser, Help browser
- User Manual..., Help browser
- Menu Options
-
- Editing behaviour
-
- Converting numbers, Editing behavior
- Empty translation, Editing behavior
- Exporting the current segment, Editing behavior
- Inserting fuzzy matches, Editing behavior
- Segments with alternative translation, Editing behavior
- Translation equal to source, Editing behavior
- Font..., Font settings
- Spell checking, Installing spelling dictionaries
- Menu Project
-
- New..., Set up a new project
- Properties, Main OmegaT window, other windows and dialogs
- Menu Tools
-
- Match statistics, Main OmegaT window, other windows and dialogs
- statistics, Main OmegaT window, other windows and dialogs
- Miscellanea, Miscellaneous subjects
-
- Automatic aligner for Java properties, Automatic Java Properties Aligner
- Font settings, Font settings
- OmegaT console mode, OmegaT Console Mode
- Preventing data Loss, Preventing data loss
O
- OmegaT
-
- Team projects, OmegaT Team Projects
-
- (see also Team projects)
- OmegaT console mode, OmegaT Console Mode
-
- (see also Miscellanea)
- OmegaT on the web, OmegaT on the web
-
- Contributing to OmegaT, Contributing to OmegaT project
- Development, Localizing, Contributing to OmegaT project
- Donating to OmegaT, Contributing to OmegaT project
- Financial support, Contributing to OmegaT project
- Reporting bugs, Bug reports
- SourceForge Project, OmegaT sites and
OmegaT SourceForge project
- OmegaT windows, OmegaT main window
-
- (see also Windows and panes in OmegaT)
- Restoring to factory setup, OmegaT main window
P
- Plugins
-
- LanguageTool, LanguageTool plugin
- Project
-
- Create / open new, Set up a new project
- Match statistics, Tools
- Options, Source segmentation
- Pretranslation, tmx folders - location and purpose
- Project management shortcuts, Project management
- Properties, Project properties, Source segmentation, Languages - ISO 639 code list
-
- (see also Languages)
- Statistics, Tools
- Project files
-
- Application files, Application files
- File omegat.project, Top folder
- Glossary subfolder, Usage
- ignored_words and learned_words, Subfolder omegat
- Source subfolder, Subfolder source
- statistics file, Subfolder omegat
- Subfolder omegat, Subfolder omegat
- Target subfolder, Subfolder target
- Translation project files, Translation project files
- User files, File format
-
- (see also Glossaries)
- User settings files, User settings files
R
- Regular expressions, Regular expressions
-
- (see also Searching)
- (see also Segmentation)
- Examples of use, Regex tools and examples of use
- Tools, Regex tools and examples of use
- Right to left languages, Right to left languages
-
- Creating RTL target files, Creating translated RTL documents
- Creating RTL target text, Creating translated RTL documents
- Mixing RTL and LTR strings, Mixing RTL and LTR strings in segments
- OmegaT tags in RTL languages, OmegaT tags in RTL segments
- Target files, Creating translated RTL documents
- Running OmegaT
-
- Building OmegaT from source, Building OmegaT From Source
- Command line launching, Starting OmegaT from the command line
- Command line mode, OmegaT in the command line mode
- Drag and drop, Drag and drop
- Launch script arguments, Launch command arguments
-
- Google Translate V2, Launch command arguments
- Memory assignment, Launch command arguments
- Microsoft Translator, Launch command arguments
- Proxy host IP address, Launch command arguments
- Proxy host port number, Launch command arguments
- User country, Launch command arguments
- User interface language, Launch command arguments
- Yandex Translate, Launch command arguments
- Linux, Running OmegaT
- OS X, Running OmegaT
- Other systems, Running OmegaT
- Using Java Web Start, Using Java Web Start
- Windows, Running OmegaT
-
- INI file, Running OmegaT
S
- Scripts, Scripts
- Search, Search and Replace, Using TaaS in OmegaT
- Searches, Searches
-
- Methods and options, Search methods and options
- Using wild cards, Using wild cards
- Segment marker, Editor pane
- Segmentation, Main OmegaT window, other windows and dialogs
-
- Creating a new rule, Creating a new rule
-
- (see also Regular expressions)
- Examples, A few simple examples
- global vs project rules, Options
- Rules, Segmentation rules
-
- Break rule, Segmentation rules
- Exception rule, Segmentation rules
- Rules priority, Rule priority
- Sentence level segmentation, Source segmentation
- Source level segmentation, Source segmentation
- Shortcuts
-
- Case selection - Shift+F3, Edit
- Copy text - Ctrl+C, Statistics
- copy text - Ctrl+C, Match statistics
- Customization, Shortcuts customization
- Help - F1, Main OmegaT window, other windows and dialogs, Help browser
- Insert text - Ctrl+I, Fuzzy matches pane
- Machine Translate - Ctrl+M, OmegaT users and Google
Translate
- Paste text - Ctrl+V, Statistics, Match statistics
- Project files list - Ctrl+L, Project files
- Project properties - Ctrl+E, Main OmegaT window, other windows and dialogs, Problems with dictionaries
- Replace text - Ctrl+R, Fuzzy matches pane
- Search - Ctrl+F, Search window
- Search and replace - Ctrl+K, Search window
- Select All - Ctrl+A, Statistics, Match statistics
- Selecting the match - Ctrl+N, Fuzzy matches pane
- Tag validation - Ctrl+Shift+V, Main OmegaT window, other windows and dialogs
- Tag validation - Ctrl+T, Tag group validation
- Shortcuts Customization
-
- View Menu, View Menu
- Source files
-
- Adding files to the project, Project files
- Encoding, Source and Target file encoding, Default encoding
- File formats, File formats
- File type and name pattern, Source file type, filename pattern
- Formatted text, Working with formatted text
- Formatted text files, Formatted text files
- Mixing RTL and LTR strings, Mixing RTL and LTR strings in segments
- Other file formats, Other file formats
- PDF files, PDF files
- Plain text files, Plain text files, Working with plain text
- PO as bilingual files, Plain text files
- Right to left languages, Right to left languages
- Translating updated source, Customizing the Fuzzy matches pane
- Spell checker, Spell checker
-
- Hints, Hints
- Spell checker setup, Installing spelling dictionaries
- Statistics, Statistics
-
- (see also Menu Tools)
- Stemmer (see Tokenizer)
T
- Tag validation, Tag validation
-
- (see also Shortcuts, Tags)
- Window - figure, Tag validation
-
- (see also Tags)
- Tags, Formatting tags
-
- Duplication, Tag operations
- Group deletion, Tag operations
- Group nesting, Tag group nesting
- Group overlapping, Tag group overlapping
- Group validation, Tag group validation
- Hints, Hints for tags management
- Inserting missing source tags, Edit
- Inserting next missing tag, Edit
- Naming, Formatting tags
- Numbering, Formatting tags
- Operations, Tag operations
- Pairs and singles, Formatting tags
- Target files
-
- Encoding, Source and Target file encoding
- File conversion tools, Other file formats
- File formats, File formats
- Filenames, Target filename
- Formatted text, Working with formatted text
- Formatted text files, Formatted text files
-
- (see also Tagged text)
- Mixing RTL and LTR strings, Mixing RTL and LTR strings in segments
- Other file formats, Other file formats
- PDF text files, PDF files
- Plain text files, Plain text files
- Right to left languages, Right to left languages
- Team projects
-
- Creating SVN repository, Creating a repository
- Subversion, Sharing a project using SVN
- TMX (see Translation memories)
- Tokenizers, Tokenizers
- Translation memories, Translation memories
-
- Alternative language pairs, Using TMX with alternative language pairs
- Backup, tmx backup
- compressed, tmx folders - location and purpose
- Importing and exporting, Importing and exporting translation memories
- Language, tmx files and language
- Matches, Fuzzy matches pane
- multilingual, handling of, tmx files and language
- Orphan segments, Fuzzy matches pane, Orphan segments
- PO and OKAPI TTX files, Sources with existing translations
-
- (see also Translation memories Subfolder tm/auto)
- Project main folder, tmx folders - location and purpose
- Pseudotranslation, Pseudo-translated memory
- Reusing translation memories, Reusing translation memories
- Sharing, Sharing translation memories
-
- (see also Project,Download Team Project...)
- Subfolder omegat, tmx folders - location and purpose
-
- (see also Project files)
- Subfolder tm, tmx folders - location and purpose
-
- (see also Project files)
- Subfolder tm/auto, tmx folders - location and purpose
-
- (see also Project files)
- Subfolders tm/penalty-xxx, tmx folders - location and purpose
-
- (see also Project files)
- Upgrading to sentence segmentation, Upgrading translation memories
W
- Windows and panes in OmegaT
-
- Counters, OmegaT main window
- Dictionary pane, Dictionary pane
- Editor pane, Editor pane
- Fuzzy matches pane, Fuzzy matches pane
-
- Customizing, Customizing the Fuzzy matches pane
- Glossary pane, Glossary pane, Glossaries
- Machine Translation pane, Machine Translation pane
- Main window, OmegaT main window
- Matches pane - figure, Fuzzy matches pane
- Matches pane setup - figure, Customizing the Fuzzy matches pane
- Multiple Translations pane, Multiple Translations pane
- Pane widgets, OmegaT main window
- Project files, Project files
- Search pane, Search window
- Tag validation, Tag validation
-
- (see also Tags)