Chapter 2. Nabídka

1. Projekt
2. Upravit
3. Přejít
4. Zobrazit
5. Nástroje
6. Možnosti
7. Nápověda

1. Projekt

Nový...

Vytvoří a otevře nový projekt.

Stáhnout týmový projekt...

Vytvoří místní kopii vzdáleného projektu OmegaT. Detaily naleznete v části Jak používat týmový projekt.

Otevřít...

Otevírá dříve vytvořený projekt.

Otevřít nedávný projekt

Poskytuje přístup k deseti posledním upravovaným projektům. Kliknutím na jeden vybraný uloží aktuální projekt, zavře jej a otevře ten nově vybraný.

Kopírovat soubory do zdrojového adresáře...

Zkopíruje vybrané soubory do zdrojového adresáře /source a znovu načte projekt pro načtení nových souborů.

Stáhnout stránku MediaWiki...

Pro překlad obsahu stránky Wikipedia (na příklad):

  1. Klikněte na záložku Upravit na stránce Wikipedia.

  2. Zkopírujte URL stránky (končící action=edit) a vložte ji do OmegaT.

Jakmile dokončíte svůj překlad, importujete jej na Wikipedii takto.

  1. Otevřete soubor .UTF8, který je vygenerován v cílovém adresáři /target.

  2. Zkopírujte text a vložte jej do přeložené verze stránky Wikipedia.

Znovu načíst

Načte projekt a tak převezme externí změny ve zdrojových souborech a projektových nastaveních.

Nové překladové paměti umístěné v adresáři /tm se během překladu automaticky nahrávají jakmile se kurzor přesune z jednoho segmentu do jiného.

Zavřít

Uloží překlad a zavře projekt.

Uložit

Uloží interní překladovou paměť na pevný disk. OmegaT automaticky ukládá překlad každé 3 minuty, stejně tak při zavření projektu, nebo při ukončení OmegaT.

Interval 3 minut lze změnit v MožnostiPředvolbyUložení a výstup.

Zapsat zdrojové soubory

Nahraje soubory do repozitáře, které byly přidány nebo upraveny místně v adresáři source / zdroj.

Tato funkce je specifická pro týmové projekty.

Zapsat cílové soubory

Nahraje do repozitáře soubory, které byly vytvořny místně v adresáři target / cíl.

Tato funkce je specifická pro týmové projekty.

Vytvořit přeložené dokumenty

Vytvoří cílové dokumenty založené na vašem překladu. Přeložené dokumenty budou umístěné v adresáři překladu /target.

Vytvořit aktuálně přeložené dokumenty

Vytvoří cílový dokument, který odpovídá aktuálnímu překládanému dokumentu.

Otevřít projekt MED...

Otevře projektový balíček ve formátu MED, který je definován směrnicemi EU Directorate-General for Translation.

Vytvořit projekt MED...

Převede aktuální projekt na balíček MED.

Vlastnosti...

Zobrazí dialogové okno Vlastnosti projektu pro úpravu jazyků projektu a umístění projektu.

Soubory projektu...

Ptevře okno Soubory projektu.

Procházet obsah projektu

Zprostředkovává přístu do adresářů projektu.

A navíc, dva záznamy v menu umožňují otevřít přímo aktuální dokumenty zdroje a cíle a zapisovatelný glosář. Dokumenty budou otevřeny v aplikaci vybrané operačním systémem. Pokud dané dokumenty nejsou k dispozici, bude záznam zobrazen šedě.

Konec

Uloží projekt a ukončí OmegaT. Pokud jste projekt dosud neuložili, budete požádáni ukončení programu ručně potvrdit.

2. Upravit

Tato nabídka zobrazí záznamy jen tehdy, pokud je právě otevřen nějaký projekt.

Zpět

Obnoví stav před poslední úpravou. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.

Obnovit

Obnoví stav před tím, než byla poslední akce zrušena. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment.

Nahradit shodou nebo výběrem

Přepíše celý cílový segment vybraným přibližným překladem (ve výchozím nastavení je vybraný první přibližný překlad).

Pokud je v rámci přibližného překladu vybrán jen určitý text, tak pak jen tento výběr nahradí celý cílový segment.

Vložit přibližný překlad nebo výběr

Vloží vybraný přibližný překlad na pozici kurzoru. Pokud je část cílového segmentu zvýrazněna výběrem, tato funkce přepíše vybranou část.

Pokud jsou vybrané nějaké texty uvnitř přibližného překladu, tak jen tento výběr bude vložen na pozici kurzoru.

Přepsat Strojovým překladem

Přepíše cílový segment překladem, který nabízí služba Strojového překladu. Nebude provedena žádná akce, pokud služba Strojového překladu není zaktivována (viz MožnostiStrojový překlad).

Přepsat zdrojem

Přepíše celý cílový segment zdrojem.

Vložit zdroj

Vloží zdroj na pozici kurzoru.

Vložit chybějící tagy zdroje

Vloží tagy zdroje (pokud chyběly) na pozici kurzoru.

Vložit další chybějící tag

Vloží jen jeden tag (z chybějících) na pozici kurzoru.

Exportovat výběr

Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. Pokud nebyl vybrán žádný text, bude do tohoto souboru zapsán aktuální zdrojový segment. Když uživatel zavře OmegaT nebude tento soubor smazán, jak je tomu zvykem s běžným chováním schránky v operačním systému. Exportovaný obsah je zkopírován do souboru selection.txt, který se nachází v adresáři dle předvoleb uživatele.

Vytvořit nový záznam Glosáře

Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře.

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+Shift+G, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Termín zdroje.

Toto lze použít také na pole Cílový pojem a Komentář, a to tehdy, když je učiněn nový výběr a když znovu stisknete Ctrl+Shift+G

Hledat v projektu...

Otevře nové okno Hledat.

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+F, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.

Stisknutí Ctrl+Shift+Fzobrazí poslední již otevřené okno Hledat (místo aby se otevřeno nové).

Najít a nahradit...

Otevře nové okno Najít a nahradit

Pokud označíte textový řetězec (v libovolném podokně) před stiskem Ctrl+K, pak bude tento text - ve výchozím nastavení vložen do políčka Hledat.

Prohledat slovníky

Pokud je deaktivováno Automaticky hledat ve slovnících, pak vám tato funkce umožní hledat označené slovo ve slovnících.

Změnit velikost písma

Změní velikost písmen zvýrazněného textu v cílovém segmentu podle vybrané možnosti (malá písmena, VELKÁ PÍSMENA, Velká První Písmena nebo Velké písmeno na začátku věty). Tyto čtyři možnosti můžete cyklicky procházet opakovaným tisknutím Shift+F3.> Pokud není vybrán žádný text, OmegaT vybere slovo, které se zprava dotýká kurzoru.

Označit přibližný překlad

Vybere předchozí, další nebo několikátý přibližný překlad, který je zobrazen v okně Přibližné překlady a vloží jej místo stávajíchího textu v segmetnu nebo jej prostě vloží do prázného segmentu.

Použít jako výchozí překlad

Pokud existuje několik alternativních překladu aktivního segmentu, můžete označit vybranou alternativu jako výchozí překlad. Pokud je k dispozici jen jeden překlad, bude záznam zašeděn.

Vytvořit alternativní překlad

Jeden a ten samý segment může, v závislosti na kontextu, vyžadovat různé překlady. Vyberte tuto položku v nabídce, pokud se aktuální segment nehodí a vložte alternativní překlad.

Odstranit překlad

Smaže překlad a označí segment jako nepřeložený.

Použít prázdný překlad

Definuje překlad jako ‚prázdný‘. V cílovém dokumentu se v tomto segmentu nic nezobrazí. V Editoru se místo překladu zobrazí <PRÁZDNÝ> / <EMPTY>.

Zapsat identický překlad

Použitím tohoto příkazu registrujete překlad jako identický se zdrojem, a to i když políčko Povolit překlad rovnající se zdroji (v Možnosti / Nastavení editace...) není označeno.

3. Přejít

Tato nabídka zobrazí záznamy jen tehdy, pokud je právě otevřen nějaký projekt.

Další nepřeložený segment

Přesune se na následující segment, který nemá v překladové paměti žádný ekvivalent.

Další přeložený segment

Přejde na další již přeložený segment, ignoruje nepřeložené segmenty.

Další segment

Přesune se na další segment. Pokud je aktuální segment posledním v souboru, přesune se na první segment dalšího souboru.

Pozor: Enter je alternativní příkaz pokud není vybrána možnost Použít TAB pro postup.

Předchozí segment

Přesune se na předchozí segment. Pokud je aktuální segment prvním v souboru, přesune se na poslední segment předchozího souboru.

Pozor: Ctrl+Enter je alternativní příkaz pokud není vybrána možnost Použít TAB pro postup.

Segment číslo...

Segment je otevřen když je zadána jeho identifikace nebo číslo.

Další poznámka

Otevře další segment s přiloženou poznámkou.

Předchozí poznámka

Otevře předchozí segment s poznámkou.

Zdroj vybraných přibližných překladů

Přejde na segment, který neodpovídá aktuálně vybranému přibližnému překladu v podokně Přibližné překlady.

Vpřed v historii

OmegaT si pamatuje zpracovávané segmenty. Tímto příkazem můžete přejít na segment, který jste v předchozím kroku opustili příkazem Zpět v historii...

Zpět v historii

Tímto příkazem se můžete přesunout zpět o jeden segment, a vrátit se zpět na aktuální segment použitím příkazu Vpřed v historii.

4. Zobrazit

Označit přeložené segmenty

Pokud je tato možnost vybraná, přeložené segmenty budou označeny žlutým zvýrazněním.

Označit nepřeložené segmenty

Pokud je tato možnost vybraná, nepřeložené segmenty budou označeny fialovým zvýrazněním.

Označit oddělovače odstavců.

Pokud je tato volba vybrána, pak budou oddělovače odstavců ve zdrojovém dokumentu indikovány vizuálně.

Ukázat zdrojové segmenty

Pokud je tato možnost vybraná, budou zdrojové segmenty zobrazeny se zeleným zvýrazněním. Pokud tato možnost vybraná není, zdrojové segmenty nebudou takto zobrazovány.

Označit nejedinečné segmenty

Pokud je tato možnost vybraná, nejedinečné segmenty budou označeny světle šedou.

Označit segmenty s Poznámkami

Pokud je tato možnost vybraná, segmenty s poznámkami budou označeny modrozeleně. Toto označení má přednost před volbami Označit přeložené segmenty a Označit nepřeložené segmenty.

Označit nezlomitelné mezery

Pokud je tato možnost vybraná, pak budou nezlomitelné mezery označeny s šedým pozadím.

Označit netisknutelné znaky

Pokud je tato možnost vybraná, pak budou netisknutelné znaky označeny malou tečkou.

Označit řídicí znak bidirekcionálního algoritmu

Tato možnost zobrazí znaky obousměrného zápisu

Označit automaticky vyplněné segmenty

Když je tato možnost aktivní, pozadí všech segmentů, kde byl cílový segment automaticky vyplněn (např. z paměti TMX umístěné v /tm/auto), je barevně zvýrazněno. Barvy se zobrazují tehdy, když je aktivní možnost Uložit automaticky vyplněný status (v Možnosti / Nastavení editace ...). Běžné překlady vložené z adresáře auto jsou zobrazeny oranžově. Ostatní překlady, rozpoznány obzvláště v TMX, lze zobrazit s použitím různých barev. Více technických detailů najdete v Požadavky na vylepšení.

Nucené záložní fonty

Zatrhněte tuto možnost tehdy, když OmegaT nezobrazuje některé znaky správně (a to i tehdy, když jsou znakové sady obsahující požadované znaky na vašem počítači správně instalovány). Poznámka: ve Windows se může tento manuální výpadek krýt se standardním výpadkem fontů, který způsobuje nežádoucí substituci fontů. Z tohoto důvodu je tato funkce ve výchozím nastavení vypnuta.

Informace k úpravám

Když v možnosti zobrazit Informace k úpravám vyberete volbu Aktuální segment, bude zobrazen čas a autor poslední změny u aktuálně otevřeného segmentu. Když vyberete volbu Všechny segmenty, bude tato informace u všech segmentů a volba Nezobrazovat žádné zobrazování vypne.

5. Nástroje

Zkontrolovat problém&y...

Přístroj pro zajištění kvality, který provádí všechny automatické kontroly v jednom kroku a zobrazí výsledky v okně.

Lze detekovat čtyři typy problémů:

  • chybějící nebo chybně umístěné tagy, včetně vlastních tagů. Možnost Problémy s tagy je vybrána vždy.

  • Problémy s pravopisem (volitelně). Funguje jen tehdy, když je instalován slovník pro kontrolu pravopisu.

  • Problémy s terminologií (volitelně).

  • Problémy s LanguageTools (volitelně).

Okno s výsledky je zobrazeno formou tabulky ve které:

  • dvojté kliknutí na řádek aktivuje odpovídající segment v okně Editoru.

  • kliknutí na hlavičku sloupce změní pořadí zobrazení pro daný sloupec,

  • výběr nebo pohyb myší přes řádek zobrazí ikonu vyskakovací nabídky v posledním sloupci obsahující akci pro opravu nebo ignorování dané chyby.

Zkontrolovat problémy v aktuálním dokumentu

Jak bylo popsáno výše, ale jen platí jen pro dokument, který je aktuálně zobrazen v okně Editoru.

Statistika

Otevře nové okno a zobrazí statistiku projektu, tj. celkové hodnoty projektu a hodnoty pro každý soubor v projektu.

Statistika shody

Zobrazí Statistiku shody pro projekt: počty opakování, přesné shody, shody přibližných překladů a nulové shody pro segmenty, slova a znaky.

Statistika shody podle souboru

Zobrazí Statistiku shody pro každý soubor projektu: počet opakování, přesné shody, přibližné překlady a segmenty bez shody, a to pro segmenty, slova a znaky.

Spárovat soubory...

Vyberte ty dva soubory, které chcete alignovat / zarovnat (zdrojový soubor a jeho překlad) a klikněte na OK, tím se otevře okno Párování .

Podporované formáty souborů jsou uvedeny v ProjektVlastnostiFiltry souborů.

Soubory zdroje a překladu mohou mít různé formáty (například soubor .docx lze párovat se souborem .pdf).

Skriptování...

Otevře dialogové okno Skriptování , kde lze nastavit umístění skriptů a kde můžete skripty zapisovat, spouštět a přiřazovat jim zkratky.

n - (název skriptu)

Spouští skripty, které byly asociovány s číslem.

Jak asociovat skript s číslem:

  1. Otevřete okno Skriptování

  2. Vyberte požadovaný skript ze seznamu vlevo

  3. Ve spodní části okna klikněte pravým tlačítkem myši na volné číslo a vyberte možnost Přidat skript.

(extermí příkazy hledání)

Pokud byly definovány příkazy k vykonávání externího hledání v Předvolbách, pak jsou tyto příkazy zobrazeny a přístupny na tomto místě.

6. Možnosti

Předvolby...

Otevře dialogové okno Předvolby.

Strojový překlad

Umožní vám aktivovat / deaktivovat nabízené nástroje Strojového překladu.

Pokud je vybráno víc nástrojů strojového překladu, pak se také používá zkratka Ctrl+Mk přepínání mezi nimi a vložení posledního vybraného.

Glosář

Vybrat možnost oblast hledání terminologie v TaaS pro aktivaci tohoto typu hledání.

Slovník

Označte možnost U záznamů glosáře použít přibližné shody pro zobrazení slov, která mají stejný kořen.

Automatické doplnění

Pokud je zatržena možnost Automatické doplňovánícky ukazovat relevantní návrhy, pak bude automaticky spuštěno automatické doplňování již při psaní prvních znaků přeloženého záznamu glosáře, nebo při zadání "<" v případě tagu.

Označte Doplnění historie, pak se budou zobrazovat navrhovaná slova hned, jakmile se napíšou první znaky.

Označte Navrhování historie, pak se budou zobrazovat navrhovaná slova, která běžně následují po slově, které jste právě zadali.

Filtry souborů...

Otevře možnosti Filtry souborů v dialogovém okně Předvolby.

Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.

Segmentace...

Otevře možnosti Nastavení segmentace v dialogovém okně Předvolby.

Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.

Editor

Otevře možnosti Editoru v dialogovém okně Předvolby.

Tato nastavení platí na úrovni OmegaT, na všechny projekty.

Zpřístupnit adresář nastavení

Otevře místní adresář OmegaT, ve kterém jsou uloženy konfigurační soubory (záleží na operačním systému).

7. Nápověda

Uživatelská příručka...

Otevře tuto příručku ve výchozím prohlížeči.

O aplikaci...

Zobrazí informace o autorských právech, poděkování a licenci.

Poslední změny...

Zobrazí seznam nových funkcí, rozšíření a oprav chyb pro každé nové vydání.

Protokol...

Zobrazí soubor s aktuálním protokolem. Název dialogového okna odpovídá právě používanému souboru (který závisí na tom, kolik oken OmegaT je v daný moment spuštěno).

Zkontrolovat aktualizace...

Překontrolujte jestli byla vydána novější verze OmegaT.