OmegaT 3.5 – Korisnički priručnik

Vito Smolej

Abstract

Ovaj dokument je službeni korisnički priručnik za program OmegaT, besplatan i „slobodan” alat za računalno potpomognuto prevođenje. Također sadržava i upute za instaliranje.


Table of Contents

1. Uvod u program OmegaT
1. Najbitnije značajke programa OmegaT
2. Sažetak poglavlja
2. Naučite koristiti program OmegaT za pet minuta!
1. Priprema novoga projekta
2. Prevođenje datoteke
3. Provjera valjanosti oznaka teksta
4. Izrada datoteke prijevoda
5. Još nekoliko bitnih pojedinosti
3. Instaliranje i pokretanje programa OmegaT
1. Korisnici sustava Windows
2. Korisnici sustava Linux (Intel)
3. Korisnici sustava Mac OS X
4. Ostali sustavi
5. Odvlačenje i ispuštanje
6. Korištenje tehnologije Java Web Start
7. Pokretanje programa OmegaT naredbenim retkom
8. Sastavljanje programa OmegaT iz izvornoga koda
4. Korisničko sučelje
1. Glavni prozor programa OmegaT i ostali prozori i dijaloški okviri
2. OmegaT – glavni prozor
3. Ostali prozori
5. Izbornik i tipkovni prečaci
1. Glavni izbornik
2. Tipkovni prečaci
6. Svojstva projekta
1. Općenito
2. Jezici
3. Mogućnosti
4. Lokacije datoteka
7. Datotečni filtri
1. Dijaloški okvir datotečnih filtara
2. Mogućnosti filtara
3. Dijaloški okvir za obradu filtara
8. Datoteke i mape programa OmegaT
1. Datoteke prijevodnoga projekta
2. Datoteke korisničkih postavki
3. Programske datoteke
9. Datoteke za prijevod
1. Datotečni formati
2. Ostali datotečni formati
3. Jezici koji se pišu zdesna nalijevo
10. Funkcioniranje obrade
11. Rad na običnome tekstu
1. Zadano kodiranje
2. Rješenje koje nudi program OmegaT
12. Rad s oblikovanim tekstom
1. Oznake oblikovanja teksta
2. Postupci s oznakama teksta
3. Gniježđenje skupina oznaka teksta
4. Preklapanje skupina oznaka teksta
5. Mogućnosti provjere valjanosti oznaka teksta
6. Provjera valjanosti skupina oznaka teksta
7. Savjeti za upravljanje oznakama teksta
13. Prijevodne memorije
1. Prijevodne memorije u programu OmegaT
2. Korištenje postojećih prijevodnih memorija
3. Izvorišni segmenti s postojećim prijevodima
4. Pseudoprevedena memorija
5. Nadogradnja prijevodnih memorija
14. Segmentacija izvorišnoga teksta
1. Pravila segmentacije
2. Prioritet pravila
3. Postavljanje novoga pravila
4. Nekoliko jednostavnih primjera
15. Pretraživanja
1. Prozor za pretraživanje
2. Korištenje zamjenskih znakova
3. Metode i mogućnosti pretraživanja
4. Prikaz rezultata pretraživanja
5. Filtriranje pojavnica prilikom pretraživanja u oknu za obradu
16. Pretraživanje i zamjena
1. Prozor za pretraživanje
17. Regularni izrazi
1. Alati za regex i primjeri korištenja
18. Rječnici
1. Preuzimanje i instaliranje rječnika
2. Problemi u korištenju rječnika
19. Glosari
1. Korištenje
2. Datotečni format
3. Način izrade glosara
4. Prioritetni glosar
5. Korištenje programa Trados MultiTerm
6. Uobičajeni problemi s glosarima
20. Korištenje servisa TaaS u programu OmegaT
1. Općenito
2. Izrada ključa
3. Pristupanje servisu TaaS
21. Strojno prevođenje
1. Uvod
2. Google prevoditelj
3. Korisnici programa OmegaT i Google prevoditelj
4. Belazar
5. Apertium
6. MyMemory (strojno prevođenje)
7. Microsoft prevoditelj
8. Yandex Translate
9. Strojno prevođenje – rješavanje problema
22. Alat za provjeru pravopisa
1. Instaliranje rječnika za provjeru pravopisa
2. Korištenje rječnika za provjeru pravopisa
3. Savjeti
23. Razne teme
1. OmegaT Konzolni način rada
2. Alat za automatsko sravnjivanje za svojstva jezika Java
3. Postavke fonta
4. Sprječavanje gubitka podataka
A. Jezici – popis oznaka ISO 639
B. Tipkovni prečaci u oknu za obradu
C. OmegaT – timski projekti
1. Nadziranje inačica – uvod
2. Suradnja na projektima pomoću SVN-a
3. Korištenje timskih projekata u programu OmegaT
D. Tokenizatori
1. Uvod
2. Odabir jezika
E. Dodatni modul LanguageTool
1. Uvod
2. Instaliranje i korištenje
F. Skripte
1. Uvod
2. Primjena
3. Skriptni jezici
G. OmegaT na webu
1. Web stranice OmegaT i OmegaT kao projekt na servisu SourceForge
2. Prijave pogrešaka
3. Doprinos projektu OmegaT
H. Prilagođavanje prečaca
1. Prilagođavanje prečaca
2. Izbornik Projekt
3. Izbornik Obrada
4. Izbornik Idi na
5. Izbornik Prikaz
6. Izbornik Alati
7. Izbornik Mogućnosti
8. Izbornik Pomoć
I. Pravne napomene
1. Za dokumentaciju
2. Za program
J. Zahvale
1. Hvala svima!
Index

List of Figures

4.1. Glavni prozor programa OmegaT
4.2. Okno podudaranja
4.3. Postavke okna podudaranja
4.4. Višerječna natuknica u glosaru
4.5. Okno komentara
4.6. Prozor za provjeru valjanosti oznaka teksta
4.7. Statistika projekta
4.8. Statistika podudaranja
8.1. Projekt programa OmegaT
8.2. Projekti i podmape programa OmegaT
10.1. Mijenjanje mogućnosti funkcioniranja
12.1. Prikaz provjere valjanosti oznaka teksta
17.1. Regular Expression Tester
18.1. Korištenje rječnika Merriam-Webster
19.1. Okno glosara
19.2. Višerječne natuknice u glosarima – primjer
21.1. Google prevoditelj – primjer
22.1. Postavke alata za provjeru pravopisa
22.2. Korištenje alata za provjeru pravopisa
E.1. LanguageTool u programu OmegaT

List of Tables

4.1. Glavni prozor programa OmegaT
4.2. Ostali prozori
4.3. Dijaloški okviri postavki
4.4. Alatni blokovi okana
4.5. Glavni prozor – brojači
4.6. Postavke okna podudaranja
5.1. Glavni izbornik
5.2. Izbornik Projekt
5.3. Prečaci za kopiranje/izrezivanje/lijepljenje
5.4. Izbornik Obrada
5.5. Izbornik Idi na
5.6. Izbornik Prikaz
5.7. Izbornik Alati
5.8. Izbornik Mogućnosti
5.9. Izbornik Pomoć
5.10. Prečaci za upravljanje projektima
5.11. Prečaci za obrađivanje
5.12. Prečaci za prebacivanje
5.13. Razni prečaci
17.1. Regex – indikatori
17.2. Regex – znak
17.3. Regex – citat
17.4. Regex – klase za blokove i kategorije Unicode
17.5. Regex – klase znakova
17.6. Regex – unaprijed određene klase znakova
17.7. Regex – granični podudarivači
17.8. Regex – pohlepni kvantifikatori
17.9. Regex – reluktantni (nepohlepni) kvantifikatori
17.10. Regex – logički operatori
17.11. Regex – primjeri regularnih izraza u prijevodima
A.1. Popis oznaka jezika ISO 639-1/639-2
B.1. Funkcionalnost tipki u oknu za obradu
H.1. Izbornik Projekt
H.2. Izbornik Obrada
H.3. Izbornik Idi na
H.4. Izbornik Prikaz
H.5. Izbornik Alati
H.6. Izbornik Mogućnosti
H.7. Izbornik Pomoć