OmegaT 的所有功能均可通过编辑器窗口顶部的菜单栏来调用。多数功能也可以通过键盘快捷方式调用。快捷键通过按 Ctrl 和字母键来激活。某些快捷键还包含其他按键。为了增强可读性,本手册中这些字母以大写形式出现。Ctrl 在 Windows 系统中使用, UNIX 和类 UNIX 操作系统使用 Ctrl 或 Control 键。Mac 用户应该使用 cmd+键 来代替它。"Cmd" 键就是在苹果键盘上印有 "command" 或“苹果”符号的那个键。
您可以根据自己的需要自定义现有的或增加新的快捷键。请参阅附录——自定义快捷键
Table 5.2. 项目菜单
创建并打开一个新项目。创建项目的对话框与编辑项目属性的相同。请参阅Chapter 6, 项目属性 | ||
Ctrl+O | 打开之前创建的项目。 | |
将选中的文件复制到源 目录,并重新加载项目以载入新文件。
|
||
根据输入的网址从 MediaWiki 页面导入单元。 | ||
F5 | 重新载入项目以使源文件的外部修改生效,并保留之前的翻译记忆、术语表内容和项目设置。 | |
Ctrl+Shift+W | 保存翻译并关闭项目。 | |
Ctrl+S | 将内部的翻译记忆保存到硬盘。OmegaT 每十分钟保存一次翻译,且在关闭项目或退出前自动保存。 | |
Ctrl+D | 根据您对文档文本的翻译创建目标文档。创建的目标文档放置在目标 文件夹中。
|
|
Ctrl+E | 显示项目属性对话框以便编辑项目语言和文件夹位置。 | |
Ctrl+L | 关闭或打开项目文件窗口(取决于它处于打开或关闭状态)。 | |
Ctrl+Q | 保存项目并退出 OmegaT。如果您未手动保存项目,系统将会让您确认是否真要要退出。 |
注意:在多数程序中可以找到的(复制/剪切/粘贴)条目没有出现在这个菜单中,但是您可以通过系统快捷键使用。例如:
该菜单本身包括下列条目:
Table 5.4. 编辑菜单
Ctrl+Z | 恢复前一个编辑操作发生之前的状态。一旦所修改的片段生效,该操作将会失效。 | |
Ctrl+Y | 恢复前一个编辑操作取消之前的状态。一旦所修改的片段生效,该操作将会失效。 | |
Ctrl+R | 使用当前选中的模糊匹配覆盖整个目标片段(缺省选中第1个匹配)。 | |
Ctrl+I | 将当前选中的模糊匹配插入到光标位置。如果已选中了目标片段的某个部分,则此功能会覆盖那部分。 | |
Ctrl+M | 使用选择的机器翻译服务提供的译文取代目标片段。如果未激活机器翻译服务(参阅下面的 菜单 > 选项),将不会有任何动作。 | |
Shift+Ctrl+R | 使用源片段覆盖整个目标片段。 | |
Shift+Ctrl+I | 在光标位置插入源段落内容。 | |
Shift+Ctrl+T | 在光标位置插入源标签。原文中的所有有用的标签(如OmegaT和自定义的、Java、printf等标签)都将被插入到当前片段,不论它们当前是否存在。标签内的文本被替换为空格:<f0><f1>This is text</f0></f1> thus will be copied as <f0><f1>one_space</f0></f1> |
|
Shift+Ctrl+C | 将当前选中内容导出至文本文件进行处理。如果未选中文本,将导出当前的源片段至该文件。当用户退出 OmegaT 时,为了与通常的剪贴板行为一致,该文件不会清空。导出的内容被复制到位于用户首选项文件文件夹(请参阅Chapter 8, OmegaT文件和文件夹)的 selection.txt 文件中。
|
|
Shift+Ctrl+G | 可让用户在缺省的词汇表文件中创建条目。 | |
Ctrl+F | 打开新搜索窗口。 | |
Shift+F3(查阅文本) | 将目标片段中突出显示的文本之大小写状态修改为选定选项(小写、 大写或首字符大写)。可使用 Shift+F3 在三种选择之间循环切换。如果未选中文本, OmegaT 将选中包含了紧挨着光标右边字母的单词。 | |
Ctrl+#N | (#N 为 1 至 5 之间的数字) - 选择在匹配查看器中列出的第 N 个模糊匹配项,并将其替代或插入该段中。Section 2.2, “模糊匹配窗格” 描述了关于颜色代码的细节。 | |
如果当前片段有多个可选译文,您可以标记所选择的译文为缺省译文。如果仅有一个可用译文,则该条目会显示为灰色。 | ||
同样的片段在不同的语境中可能会使用不同的译文。如果当前译文不适合,则选择该菜单项并输入可选译文。 |
Table 5.5. 前往菜单
Ctrl+U | 移动到翻译记忆中无相同内容的后一个片段。 | |
Ctrl+N 或 Enter or Tab | 移动到后一片段。如果当前片段是文件中的最后一个片段,将移动到下个文件的第一个片段。 | |
Ctrl+P 或 Ctrl+Enter 或 Ctrl+Tab | 移动到前一片段。如果当前片段是文件中的第一个片段,将移动到前个文件的最后一个片段。 | |
Ctrl+J | 输入片段序号来打开片段。 | |
打开含笔记的下一个片段。 | ||
打开含笔记的前一个片段。 | ||
Ctrl+Shift+N | OmegaT 会记住执行过的片段。使用该命令可以前进到某片段,即您使用 命令之前所处片段。 | |
Ctrl+Shift+P | 通过该命令一次可以返回一个片段,在稍后可使用下面的 | 命令返回当前片段。
Table 5.6. 查看菜单
如果选中该选项,已译片段将会标记为黄色。 | |
如果选中该选项,未译片段将会标记为紫色。 | |
如果选中该选项,将会显示源片段并标记为绿色。如果未选中,将不会显示源片段。 | |
如果选中该选项,则非唯一片段会被标记为浅灰色。 | |
如果选中该选项,则含笔记片段会被标记为青绿色。该标记优先于标记已译片段和标记未译片段功能。 | |
如果选中该选项,则片段中的非中断空白字符会带有灰色背景显示。 | |
设置显示修改信息选项来选择是否显示上次修改当前片段的时间和作者。可设置为所有来显示所有片段的这些信息或不显示来关闭该选项。 |
Table 5.7. 工具菜单
检验标签和Chapter 12, 处理格式化文本。 | :检查格式化文件中的丢失或者错误放置的标签。将会显示一份含有错误和可能不一致标签的片段清单。请参阅|
启用该选项后,会从源片段中移除所有格式化标签。在处理含无用内联格式的文本(如OCRed PDF、转换错误的.odt或.docx等)时很有用。这样只移除内联标签,所以一般来说可正常打开目标文档。不可见的格式信息(即在OmegaT编辑器中不显示为标签的那些)会保留在目标文档中。 | |
打开新的窗口并在其中显示项目的统计数据,即整个项目和项目中每个文件的统计数据。 | |
显示当前项目的匹配统计:对于片段、单词和字符的重复、精确匹配、模糊匹配和无匹配的数目。 |
Table 5.8. 选项菜单
设置片段检验键为 | 来代替缺省的 。该选项对于一些中文、日文、韩文字符输入系统非常有用。|
程序在关闭前必须得到确认。 | |
允许您激活/取消激活程序提供的机器翻译工具。激活后,使用 Ctrl+M 可将翻译建议插入到当前片段的目标部分。 | |
保留至将来供插件使用 | |
可以让您激活/取消激活翻译提示功能,并设置精确匹配选项。翻译提示激活了在原文中突出显示的单词上的右键菜单功能,这样在此单词上点击时将出现含有词汇表条目的弹出菜单。接着可以点击喜欢的翻译来将其插入目标片段的当前位置。选中翻译提示/精确匹配时只检查完整的单词,否则也会匹配部分单词。 | |
显示对话框以修改文本显示字体。感觉窗口尺寸变化非常缓慢的旧款计算机的用户可以尝试改变字体。请参阅杂项中的字体设置 | |
显示文件过滤器对话框来设置文件的分析和处理方式。 | |
打开源片段分割设置对话框来配置文本片段分割设置。 | |
显示拼写检查工具设置窗口以安装、配置和激活拼写检查器。 | |
显示翻译编辑对话框以进行配置。 | |
对于程序员:您可以配置标签验证器选项以同时检查程序(%...)变量。 | |
在这里输入您的名字,它将被附加到您翻译的所有片段中。 | |
用户可决定如何处理外部TMX文件(即不是由OmegaT生成的)中的标签。 | |
包含了粗体显示所有源片段和标记首个非独特片段的选项。 | |
用户可选择自动保存项目的间隔(分钟数和秒数)。最小间隔为10秒。 | |
如果使用代理访问您的项目,请输入用户名和密码。 | |
将 OmegaT 窗口的组件恢复到缺省状态。在对一个或多个组件进行了分离、移动、隐藏操作之后,无法对它们进行还原时可以使用这个功能。它还可用于在更新 OmegaT 后不正确显示窗格时。 |
在主窗口中可以使用以下快捷方式。当其他窗口挡在前面时,点击主窗口使它位于前方,或者按 Esc 键关闭当前窗口。
快捷键通过按 Ctrl 和字母键来激活。某些快捷键还包含其他按键。为了增强可读性,本手册中这些字母以大写形式出现。
Ctrl 键在 Windows 系统中使用,UNIX 和类 UNIX 操作系统使用 Ctrl / Control 键。Mac 应该转为使用 键就是在苹果键盘上印有 "command" 或“苹果”符号的那个键。
项目管理
编辑
来回移动
参考窗口
其它
Table 5.10. 项目管理快捷键
打开项目 | Ctrl+O | 打开对话框以打开一个现有的项目。 |
保存 | Ctrl+S | 将当前的工作保存到位于项目的 omegat 目录下的 project_save.tmx 文件中。
|
关闭项目 | Shift+Ctrl+W | 关闭当前项目。 |
创建已译文档 | Ctrl+D | 在项目的目标文件夹创建已译文档,同时在项目的根目录中创建翻译记忆文件((level1,level2 和 omegat tmx 文件)。 |
项目属性 | Ctrl+E | 显示项目设置并进行可能的修改。 |
Table 5.11. 编辑快捷键
取消前一操作 | Ctrl+Z | 取消当前目标片段中的前一个编辑操作 |
重做前一操作 | Ctrl+Y | 重做当前目标片段中的前一个编辑操作 |
选择第 #N 号匹配 | Ctrl+#N | #N 为 1 至 5 之间的数字. 选中匹配窗口中显示的第 N 个匹配内容(缺省情况下选中第一个匹配) |
用匹配替代 | Ctrl+R | 使用选中的匹配替换当前目标段内容(缺省情况下选中第一个匹配) |
插入匹配 | Ctrl+I | 向当前的片段的光标位置插入选中的匹配(缺省情况下插入第一个匹配) |
用源文本替换 | Ctrl+Shift+R | 用源文本内容替换当前的目标片段。 |
插入源文本 | Ctrl+Shift+I | 在目标片段的当前位置插入源文本内容 |
插入源标签 | Ctrl+Shift+T | 在目标片段的当前位置插入源标签 |
在项目中搜索…… | Ctrl+F | 显示一个对话框引导在项目中的搜索 |
用机器翻译替换 | Ctrl+M | 使用原文的机器翻译的译文取代目标片段。如果未激活机器翻译服务(参阅下面的 菜单 > 选项 > 机器翻译),将不会有任何动作。 |
导出选中部分 | Shift+Ctrl+C | 将当前选中内容导出至文本文件进行处理。 |
创建词汇表条目 | Shift+Ctrl+G | 可让用户在缺省的词汇表文件中创建条目。 |