Мови з напрямком тексту справа наліво
Користувачі Mac OSX, зверніть увагу: використовувати потрібно ту саму комбінацію клавіш (а не Cmd+Shift+O).
Як вище зазначено, теги в OmegaT — це рядки LTR. Під час перекладу між мовами RTL і LTR перекладачу потрібно буде часто переключати режими відображення тексту, щоб правильно читати теги в мові оригінала та коректно їх відтворювати в мові перекладу.
Щоб в інтерфейсі користувача в OmegaT зʼявлялося якомога менше тегів, перекладачу рекомендується вилучити інформацію про стиль в документі оригінала (якщо документ це дозволяє). Будь ласка, дотримуйтесь вказівок наведених у розділі „Підказки щодо керування тегами“. Перевірте теги (див. Перевірка тегів) та створюйте час від часу перекладені документи (див. нижче Меню), щоб відразу бачити проблеми, які виникають. Зазвичай Ви маєте можливість перекласти просту версію тексту та додати потрібний стиль пізніше у відповідній програмі.
Коли створюється перекладений документ, напрямок відображення тексту буде таким самим, як у документі оригінала. Якщо документ оригінала має напрямок тексту зліва направо, то Вам потрібно вручну змінити напрямок тексту в перекладеному документі на „справа наліво“ в тій програмі, в якій Ви його переглядаєте. Кожен остаточний формат має спеціальні типи відображення режиму RTL; детальнішу інформацію дивіться у відповідних посібниках додатків.
Іноді можна змінити параметри відображення файлів оригінала, щоб перекладені файли мали такі ж налаштування, і таким чином уникнути необхіності постійно змінювати режим відображення перекладених файлів. Такі зміни можливі, наприклад, у файлах OpenOffice.org.
У OmegaT можна перекладати файли різних форматів. Загалом є два типи форматів файлів: текстові і форматовані текстові формати.
Текстові файли містять лише текст, тому їх перекладати легко, лише друкуючи текст перекладу.
Є декілька методів, як можна вказати кодування файлу, щоб його вміст не був спотворений під час відкриття в OmegaT.
Такі файли не повинні мати жодних форматів окрім пробілів, які використовуються для відступів/вирівнювання. Зазвичай такі формати редагуються в текстових редакторах і не можуть мати жодних властивостей, таких як тип шрифту, колір, ширина полів тощо.
Нині OmegaT підтримує наступні текстові формати:
Текст ASCII (.txt, etc. )
Кодований текст
Пакети Java resource (.properties)
Файли PO (.po)
Файли INI (Ключ = Значення) (.ini)
Інші типи текстових файлів можуть опрацьовуватися в OmegaT через асоціювання розширення файлу до підтримуваного типу файлу (наприклад, файли .pod
можна асоціювати з текстовим фільтром ASCII) і через налаштування специфічних правил сегментації.
Форматовані текстові файли містять текст та інформацію про шрифт: тип, розмір, колір тощо. Вони створюються зазвичай програмами обробки текстів або веб-редакторами. Такі формати файлів призначені для збереження інформації форматування. Інформація форматування може бути простою, наприклад, напівжирний або складною, наприклад табличні дані з різними розмірами шрифту, кольорами, положеннями тощо. Для більшості перекладів важливо, щоб перекладені документи виглядали як оригінали. OmegaT дозволяє позначати символи та слова з особливим форматуванням тегами, якими легко керувати. Спрощення форматування початкового тексту може значно зменшити кількість тегів. Щоб спрощити переклад і зменшити кількість помилок з тегами, намагайтеся уніфікувати використовувані шрифти (їхній тип, розмір, колір тощо).
Усі типи файлів опрацьовуються в OmegaT по-різному. Особливі налаштування можна встановити в файловому фільтрі. Нині OmegaT підтримує наступні форматовані текстові формати:
OpenOffice.org
OpenDocument
Microsoft Open XML
(X)HTML
HTML Help Compiler
DocBook
одномовні файли XLIFF Okapi
Інші типи форматованих текстових файлів можуть опрацьовуватися в OmegaT через асоціювання розширення файлу до підтримуваного типу файлу і через налаштування специфічних правил сегментації.
Інші формати текстових та форматованих текстових файлів також можуть опрацьовуватися в OmegaT.
Для перетворення файлів у підтримувані формати можуть використовуватися зовнішні інструменти. Будь ласка, памʼятайте, що перекладені файли потрібно конвертувати в початковий формат. Таким чином багато текстових форматів (зокрема Latex тощо) в OmegaT можна перекласти форматом PO через конвертування. Аналогічно через конвертування в OmegaT можна перекладати багато форматованих текстових форматів (зокрема файли Microsoft Office) форматом OpenDocument.
Якість перекладених файлів залежить від якості здійснюваного конвертування. Переконайтеся, що Ви перевірили всі налаштування перед конвертуванням. Доступними вільними інструментами конвертації є:
OpenOffice.org |
OmegaT не підтримує безпосередньо формати Microsoft Office (Word, Excel і PowerPoint). Але можна використовувати формат OpenOffice.org (і варіації), щоб конвертувати ці формати в OpenDocument, який підтримується в OmegaT. |
Okapi Framework |
Програма вилучення тексту з Okapi-Fachwerk може створити дерево проектів OmegaT. Крім того, можливо створити для OmegaT особливий файл XLIFF. Нещодавно Okapi випустила інструменти, які працюють під Mono, вільній, доступній на більшості операційних систем. |
Translate Toolkit |
Translate Toolkit, набір інструментів мовою Python, надає користувачам конвертери з та в Portable Object, включно Mozilla .properties та файли DTD, CSV, Qt.ts, XLIFF-файли. Він містить кілька інструментів для роботи з такими файлами до або після перекладу в OmegaT. |
po4a - це інструмент Debian Perl. Він може конвертувати такі формати файлів, як LaTeX, TeX, POD тощо в/з Portable Object. |
Юридична інформація | Домашня сторінка | Карта змісту |