Chapter 23. Argomenti vari

1. Modalità console di OmegaT
1.1. Prerequisiti
1.2. Avvio di OmegaT in modalità console
1.3. Opzione quiet
1.4. Opzione di convalida dei tag
2. Allineamento automatico delle proprietà Java
3. Impostazioni dei caratteri
4. Come evitare la perdita di dati

1. Modalità console di OmegaT

Note

Rivolto solo agli utenti avanzati!

Lo scopo della modalità console (per es., la riga di comando) è consentire l'uso di OmegaT come strumento di traduzione in un ambiente di scripting. Quando è avviato in modalità console, non viene caricata alcuna interfaccia grafica (dunque funzionerà in qualsiasi console) e il progetto dato viene tradotto automaticamente. Un esempio potrebbe essere un progetto software, con l'interfaccia localizzata in più lingue. Tramite la modalità console, è possibile generare un'interfaccia localizzata come parte del processo di creazione.

1.1. Prerequisiti

Per avviare OmegaT, deve essere disponibile un progetto OmegaT valido. La posizione non è importante, poiché è possibile specificarla nella riga di comando all'avvio.

Se si necessitano impostazioni non standard, devono essere presenti i file di configurazione (filters.conf e segmentation.conf). Questo può essere eseguito in due modi:

  • Avviare normalmente OmegaT (con l'interfaccia grafica) e regolare le impostazioni. Se si avvia OmegaT in modalità console, esso userà le impostazioni che sono state configurate.

  • Se non si riesce ad avviare normalmente OmegaT (non è disponibile un ambiente grafico): copiare i file delle impostazioni da qualche altra installazione di OmegaT, presente in un'altra macchina, in una cartella specifica. Non importa la posizione, poiché è possibile aggiungerla alla riga di comando all'avvio (vedere sotto). I file importanti filters.conf e segmentation.conf si possono trovare nella cartella principale dell'utente (per es., C:\Documents and Settings\%User%\OmegaT in Windows, %user%/.omegat/ in Linux)

1.2. Avvio di OmegaT in modalità console

Per avviare OmegaT in modalità console, all'avvio devono essere specificati alcuni parametri aggiuntivi. Il più importanti di questi è <project-dir> e, facoltativamente, --config-dir=<config-dir>. Esempio:

$> java -jar OmegaT.jar /percorso/al/progetto \

--config-dir=/percorso/ai/file-di-configurazione/ \

--mode=console-translate \

--source-pattern={regexp} \

--tag-validation=[block|warn]

Spiegazione:

  • <project-dir> dice a OmegaT dove trovare il progetto da tradurre. Se indicato, OmegaT si avvia in modalità console e traduce il progetto dato.

  • --config-dir=<config-dir> abilita OmegaT ad accettare informazioni su quale cartella sono memorizzati i file di configurazione. Se non specificato, OmegaT torna ai valori predefiniti (la cartella OmegaT nella cartella principale dell'utente o, se non disponibile, quella di lavoro corrente).

  • --mode=console-translate OmegaT si avvia in modalità console e traduce il progetto dato

  • --source-pattern={regexp} I file da tradurre possono essere specificati in questo modo. Ecco un esempio dell'espressione regolare: test\.html

  • --tag-validation=[abort|warn] Con "abort", il programma viene interrotto se la convalida dei tag trova errori. Con "warn", gli errori vengono visualizzati ma OmegaT continua. In tutti gli altri casi la convalida dei tag non viene eseguita.

1.3. Opzione quiet

Parametro di riga di comando aggiuntivo specifico della modalità console: --quiet. Nella modalità quiet vengono registrate meno informazioni a video. I messaggi che di solito si leggono nella barra di stato non vengono mostrati.

Uso: java -jar OmegaT.jar /percorso/al/progetto --mode=console-translate --quiet

1.4. Opzione di convalida dei tag

Altro parametro di riga di comando aggiuntivo specifico della modalità console: --tag-validation=[abort|warn]. Quando viene aggiunto questo parametro, la convalida dei tag viene eseguita prima della traduzione/allineamento. Se il valore è abort ("ferma"), allora se si incontrano errori nei tag, gli errori vengono visualizzati e il programma si blocca. Se il valore è warn ("avvisa"), allora gli errori vengono visualizzati ma OmegaT continua.

Uso: java -jar OmegaT.jar /percorso/al/progetto --mode=console-translate --tag-validation=abort

2. Allineamento automatico delle proprietà Java

OmegaT, in modalità console, può allineare le Java .properties. Se si possiedono i file Properties di partenza e di arrivo per uno e lo stesso contenuto nella propria coppia linguistica, questa procedura creerà un file tmx corrispondente per tale contenuto. Uso:

java -jar OmegaT.jar --mode=console-align /cartella-mio-progetto --alignDir=/FileTradotti/

alignDir deve contenere una traduzione nella lingua di arrivo del progetto. Per esempio, se il progetto è EN->IT, alignDir deve contenere il suffisso _it nella sua parte terminale. La tmx prodotta viene memorizzata nella cartella omegat con il nome align.tmx.

3. Impostazioni dei caratteri

In questa finestra di dialogo si può impostare il carattere usato da OmegaT nelle seguenti finestre:

  • Finestra principale di OmegaT (editor, concordanze e glossario)

  • Finestra di ricerca

  • Finestra di convalida dei tag

Si può accedere alla finestra tramite l'elemento OpzioniTipo di carattere... nel menu principale. La finestra di dialogo contiene:

  • Carattere: usare la casella a discesa per selezionare uno dei caratteri a disposizione nel proprio sistema

  • Dimensione: modificare la dimensione del carattere

  • Testo di esempio: campo per l'anteprima immediata del carattere selezionato

Nota: in alcuni casi, dopo aver modificato le impostazioni del carattere, OmegaT potrebbe richiedere un po' di tempo per visualizzare le modifiche apportate. Questo avviene, in particolare, quando nella finestra dell'Editor è aperto un file di grosse dimensioni composto da molti segmenti e, o in alternativa, viene usato hardware lento. Inoltre, è necessario notare che per alcune coppie di lingue, alcuni tipi di carattere si comportano meglio di altri. In particolare, se si sta lavorando con due lingue appartenenti a due sistemi di scrittura/alfabeto diversi (come il Russo e il Giapponese), bisogna selezionare un tipo di carattere che possa essere usato da entrambe le lingue.

4. Come evitare la perdita di dati

OmegaT è un'applicazione stabile. Tuttavia, sarebbe bene adottare le opportune precauzioni per evitare, quando si lavora con OmegaT, la possibile perdita dei dati, proprio come si dovrebbe fare con una qualsiasi altra applicazione. Quando si traducono i file, OmegaT memorizza tutte le modifiche nella memoria di traduzione project_save.tmx nella sottocartella /omegat del progetto.

OmegaT, inoltre, nella stessa sottocartella, e ogni volta che un progetto viene aperto o ricaricato, crea anche file di backup della memoria di traduzione, ai quali assegna il nome project_save.tmx.ANNOMMGGHHNN.bak. ANNO è l'anno espresso in 4 cifre, MM è il mese, GG è il giorno del mese, HH e NN corrispondono alle ore e ai minuti in cui è stata salvata la precedente memoria di traduzione.

Se si ritiene di aver perso i dati di traduzione, è possibile seguire la procedura seguente, che permetterà di ripristinare il progetto al punto di salvataggio più recente, in genere non più vecchio di circa dieci minuti:

  1. chiudere il progetto

  2. rinominare l'attuale file project_save.tmx (per esempio in project_save.tmx.temporaneo)

  3. selezionare la copia di sicurezza della memoria di traduzione che si ritiene essere quella più probabile a contenere i dati che si stanno cercando

  4. rinominarla in project_save.tmx

  5. aprire il progetto

Per evitare di perdere dati importanti:

  • Effettuare regolarmente copie del file /omegat/project_save.tmx su periferiche di backup, come CD o DVD.

  • Fino a quando non si sarà familiarizzato con OmegaT, creare file finali a intervalli regolari e controllare che contengano l'ultima versione della traduzione.

  • Prestare particolare attenzione quando si apportano modifiche ai file contenuti nella cartella /source mentre ci si trova a un livello intermedio del lavoro di traduzione. Se il file originale viene modificato dopo aver iniziato la traduzione, OmegaT potrebbe non essere più in grado di reperire un segmento che è stato precedentemente tradotto.

  • Per le prime nozioni, usare questa guida. Nel caso in cui si dovessero presentare problemi, inviare un messaggio al Gruppo utenti di OmegaT. Non esitare a inviare un messaggio nella lingua che vi è più familiare.