OmegaT pracuje se třemi typy souborů.
Soubory projektu překladu: Představují projekt překladu. Jejich ztráta může ovlivnit celistvost projektu a možnost dokončit danou práci. Soubory projektu jsou nejdůležitějšími soubory v programu OmegaT. Jsou to soubory, se kterými se při překládání budete denně setkávat.
Soubory s nastavením uživatele: Jsou vytvořeny, když uživatel pozmění chování programu OmegaT prostřednictvím nastavení voleb. Jejich ztráta znamená, že OmegaT se vrátí na „tovární nastavení“. Pokud změníte nastavení když zrovna překládáte, může to někdy zapříčinit určité problémy.
Soubory Aplikace: Jsou obsaženy v balíku, který jste si stáhli. Většina z nich je nezbytná pro správné fungování programu OmegaT. Pokud jsou z nějakého důvodu takovéto soubory ztraceny, jednoduše si stáhněte anebo přeinstalujte program OmegaT, a tím budou všechny tyto soubory obnoveny.
Překladový projekt programu OmegaT zahrnuje množství souborů a adresářů.
Když vytvoříte překladový projekt, OmegaT automaticky vytvoří adresář se specifickým názvem a seznam adresářů:
Během vytváření projektu nebo během překladu si můžete vybrat alternativní umístění pro některé adresáře. Je proto možné, vybrat již existující adresář nebo vytvořit adresáře na takovém umístění, které bude odpovídat vašemu pracovnímu postupu a zvykům projektového managementu. I po vytvoření projektu je možno změnit umístění adresářů, a to otevřením
v nabídce nebo klávesovou zkratkou , a pak je možno provést potřebné změny.Při pohledu přes správce souborů vypadá ten stejný překladový projekt jako jakýkoliv jiný adresář. V následujícím příkladě
obsahuje adresář my projects
tři projekty OmegaT:
Dvojím kliknutím na položku s ikonou OmegaT otevřete projekt. Příklad překladového projektu je Example_Project vytvořený s výchozími nastaveními bude vytvořen jako nový podadresář s následující strukturou:
Adresář nejvyšší úrovně v projektu vždy obsahuje soubor OmegaT.Project
, který obsahuje parametry projektu tak, jak byly definovány v okně Vlastnosti projektu ( ). Během provádění překladu jsou vytvořeny další soubory (nazev_projektu
-omegat.tmx, nazev_projektu-level1.tmx a nazev_projektu-level2.tmx
). Obsahují vždy obsahově stejnou překladovou paměť v různých formách, a budou použity v budoucích projektech.
Tento adresář je u nového projektu prázdný, ale pak sem budou ukládány slovníky, které vytvoříte během práce na projektu. Více k tomuto tématu naleznete v kapitole „Slovníky“
Na začátku projektu v tomto adresáři nic není. Bude ale obsahovat glosáře, které používáte během práce na projektu. Více informací k tomuto tématu naleznete v kapitole „Glosáře".
Podadresář omegat obsahuje minimálně jeden nebo více dalších souborů. Soubor project_save.tmx
představuje pracovní překladovou paměť projektu. Zálohy tohoto souboru (s koncovkou .bak) se průběžně ukládají do tohoto
podadresáře, nejprve na začátku překladového sezení, na jeho konci, ale také v průběhu překládání. Tímto způsobem je zabráněno
neúmyslné ztrátě – viz Prevence ztráty dat v kapitole Různé.
Během překladu dalších souborů mohou být v tomto adresáři vytvořeny i tyto soubory
stats.txt | obsahují aktuální statistiky právě zpracovávaného projektu. Obsah můžete zobrazit vybráním |
ignored_words.txt. learned_words.txt | Oba vytvoří a využívá kontrola pravopisu. Pokud jste již nasbírali slova, která má kontrola pravopisu ignorovat nebo akceptovat,
stačí, abyste tyto oba soubory nakopírovali do podadresáře omegat ve vašem aktuálním projektu.
|
project_stats_match.txt | Pbsahuje statistiku shody posledního zpracovávaného projektu, je generován přes |
segmentation.conf | Pokud existuje, obsahuje segmentační pravidla šitá na míru danému projektu, tedy jen pokud se na ně odkazuje přes kapitolu Vlastnosti projektu | Viz
filters.xml | Pokud existuje, obsahuje specifické filtry souboru daného projektu, když jsou dotazovány přes kapitolu Vlastnosti projektu | Viz
uiLayout.xml | pokud extistuje, tak obsahuje nastavení grafického prostředí typické pro daný projekt |
Podadresář zdrojového textu (source) obsahuje soubory, které se mají překládat. Můžete přidávat soubory i později. Nezapomeňte ale, že struktura zdrojového podadresáře může mít libovolnou formu. Pokud jsou soubory, které budete překládat, součástí stromové struktury (jako např. webová stránka), vše co musíte udělat je určit nejvyšší podadresář a OmegaT zkopíruje veškerý obsah, a stromová struktura zůstane zachována.
Ze začátku je tento podadresář prázdný. Naplníte jej obsahem vybráním Ctrl+D). Soubory z adresáře source
, ať už jsou přeloženy nebo ne, budou generovány do adresáře ‚target‛, a to se stejnou hierarchií, která se nachází ve zdrojovém
adresáři. Obsah podadresáře překladu odpovídá aktuálnímu stavu překladu, stejně jako v překladové paměti překladu, která je
uložena aktuálně v /omegat/project_save.tmx. Nepřeložené segmenty proto zůstanou ve výchozím jazyce.
Uživatelské soubory obsahují informace, které se využívají u všech projektů daného uživatele;
logs/OmegaT.log | Tento soubor zaznamenává chybová hlášení Javy během chodu OmegaT. Pokud by se OmegaT chovala chybně, je zapotřebí toto zaznamenat do tohoto souboru nebo důležité části jakéhokoliv hlášení o chybách. |
Není zvolen žádný skript. | Adresář, který obsahuje soubory skriptů pro skriptovací plugin, tedy pokud je tento plugin nainstalován |
filters.xml | Výchozí filtry souborů uživatele |
omegat.prefs | Předvolby OmegaT |
segmentation.conf | Výchozí segmentační pravidla uživatele |
uiLayout.xml | Soubor XML se všemi dostupnými možnostmi grafického uživatelského rozhraní. |
Výchozí pravidla segmentace a filtry souborů mohou být přepsány nastavením pro daný projekt (viz výše). Umístěni uživatelských souborů záleží na tom, kterou platformu používáte:
Windows 2000 a XP | Dokumenty a nastavení\<Jméno uživatele>\Data aplikací\OmegaT |
Windows Vista a 7 | Users\<Jméno uživatele>\AppData\Roaming\OmegaT |
Ostatní Windows: | <Něco...>\OmegaT (<Něco...> odpovídá umístění výchozí domovské složky (‚home‘), která je určena Javou.)
|
Linux/Solaris/FreeBSD | <Domovská složka uživatele>/.omegat (.omegat je adresář, tečka před názvem znamená, že je neviditelný, a zobrazíte jej např. v terminálu napsáním příkazu ls
-a nebo odpovídající příkaz.)
|
MAC OS X | <Home uživatele>/Library/Preferences/OmegaT |
Ostatní | <Home uživatele> |
Do tohoto adresáře můžete vstoupit přímo záznamem v nabídce
→ .OmegaT je dodávána jako balíček, který si lze stáhnout ze serveru SourceForge. Je tu například balíček, který není závislý na dané platformě, v jeho standardní Java formě. Alternativy obsahují linuxový balíček .tar, instalátor pro Windows – s nebo bez běhového prostředí Java, instalátor pro Mac OS X, a balíček se zdrojovým kódem pro vývojáře.
Balíček, který není závislý na dané platformě, se dá použít na různých platformách s funkčním běhovým prostředím Java 1.6, včetně platforem, pro které je dostupný specifický balíček. Balíček je poskytován jako komprimovaný soubor (archív typu zip nebo tar), který musíte rozbalit do adresáře, který jste si zvolili pro instalaci. Soubor se zpravidla dá rozbalit dvojklikem na stažený balíček. Rozbalený archiv vytvoří adresář, který obsahuje následující obsah:
Soubor / podadresář | Obsahuje |
/docs/ |
Zde najdete veškeré soubory uživatelské příručky. Pokud chcete nechat načítat obsah externích odkazů, je dobré si příručku otevřít v internetovém prohlížeči. |
/images/ |
Zde jsou obsaženy ikony a logo. |
/lib/ |
Obsahuje soubory Java, které jsou nezbytné pro běh OmegaT. |
join.html |
Toto je běžný html soubor, který vás po otevření v internetovém prohlížeči přesměruje na uživatelskou skupinu OmegaT, která je nabízena v rámci služby Yahoo! Groups. Není nutné být členem v těchto skupinách, ale členové mají přístup k dodatečným službám a možnostem, jako např. soubory, dotazníky a možnost zúčastnit se diskuzí k tématu OmegaT. Archivy skupiny jsou veřejné a i bez členství ve skupině si je můžete nechat zobrazit. |
changes.txt |
Poměrně detailní seznam modifikací mezi touto verzí a verzemi předchozími. |
license.txt |
Licence GNU General Public License. Tato licence vám povoluje provádět určité věci s programem OmegaT, včetně jeho úprav a distribuce. Pokud máte zájem o úpravy nebo distribuci programu OmegaT, dobře si pročtěte tento dokument a ujistěte se, že rozumíte všem možným důsledkům dříve, než cokoliv učiníte. Jestli máte nějaké pochybnosti, tak se neváhejte zeptat členů projektu přímo, buď jim zašlete email ze stránky SourceForge, nebo pošlete veřejný email do uživatelské skupiny. |
doc-license.txt |
Licence GNU General Public License. Tato licence zastřešuje dokumentaci. Vizte výše. |
readme.txt |
Tento soubor je velmi důležitý a určitě byste si jej měli přečíst před spuštěním OmegaT. Obsahuje obecné informace o programu OmegaT, kde naleznete více informací, jak přispět atd. Je přeložen do mnoha jazyků. |
O aplikaci OmegaT |
Textový soubor, který obsahuje dva řádky: #!/bin/bash java java -jar OmegaT.jar $* Uživatelům systémů Linux a Mac OS X se tyto soubory mohou hodit. Po té, co se ujistíte, že jste v příkazovém řádku v adresáři
OmegaT, povolte souboru oprávnění na čtení a zápis (chmod +x OmegaT). |
OmegaT.bat |
Dávkový soubor, který se používá pro spouštění programu OmegaT z příkazového řádku pod Windows. Obsahuje pouze následující řádek: java -jar OmegaT.jar %* |
OmegaT.jar |
Hlavní aplikace OmegaT. Pro spuštění OmegaT musíte buď spustit tento soubor z příkazového řádku, nebo z vašeho správce souborů, obvykle dvojklikem. |