Llengües amb sistema d'escriptura de dreta a esquerra
Canvi del sentit del text que es mostra i del text d'entrada
Combinació de cadenes d'esquerra a dreta (LTR) i de dreta a esquerra (RTL) als segments
Etiquetes de l'OmegaT als segments de dreta a esquerra (RTL)
Tal com ja s'ha esmentat més amunt, les etiquetes de l'OmegaT són cadenes d'esquerra a dreta. Quan es tradueix entre llengües de dreta a esquerra i d'esquerra a dreta, potser caldrà que el traductor vagi alternant diverses vegades entre els modes d'esquerra a dreta i de dreta a esquerra per tal de poder llegir les etiquetes del text de partida i escriure-les correctament al text traduït.
Si el document ho permet, és recomanable que el traductor elimini la informació d'estil del document original, per tal que a la interfície de l'OmegaT hi aparegui el mínim nombre d'etiquetes possible. Seguiu les instruccions de l'apartat Consells per a la gestió d'etiquetes. Si valideu sovint les etiquetes (vegeu Validació de les etiquetes) i creeu els documents traduïts en intervals regulars (vegeu més endavant i Menú), us serà més fàcil detectar els problemes potencials que puguin sorgir. Idealment, hauria d'ésser possible traduir una versió en text net del document i, posteriorment, afegir-hi la informació d'estil necessària en l'aplicació corresponent.
Quan creeu el document traduït, es mostrarà en el mateix sentit que el document original. Si el sentit del document original és d'esquerra a dreta, el sentit del document traduït s'haurà de canviar manualment al mode de dreta a esquerra amb l'aplicació amb la qual es visualitzi el document. Cada format de fitxer té maneres específiques per mostrar el text de dreta a esquerra; consulteu els manuals de l'aplicació corresponent per obtenir més detalls.
Per evitar haver de canviar els paràmetres de visualització dels fitxers traduïts cada vegada que s'obren, a vegades és possible canviar els paràmetres de visualització dels fitxers de partida per tal que els fitxers de partida heretin aquests paràmetres. Per exemple, aquestes modificacions es poden dur a terme en fitxers de l'OpenOffice.org.
Amb l'OmegaT, podeu traduir fitxers en diversos formats. Bàsicament, hi ha dos tipus de formats de fitxer: el format de text net i el de text formatat.
Els fitxers de text net només contenen text; per tant, el procés de traducció és tan senzill com escriure'n la traducció. Hi ha diversos mètodes d'especificar la codificació del fitxer, per tal que el contingut no sigui il·legible en obrir-lo amb l'OmegaT. Aquests fitxers no contenen cap tipus d'informació de format a part de l'«espai en blanc», que s'utilitza per alinear el text, per separar els paràgrafs o per inserir salts de pàgina. No poden contenir ni conservar informació sobre el color, el tipus de lletra, etc. del text. Actualment, l'OmegaT admet els següents formats de text net:
Text ASCII (.txt, etc.)
Text codificat
Paquets de recursos Java (.properties)
Fitxers PO (.po)
Fitxers INI (clau=valor) (.ini)
L'OmegaT pot gestionar altres tipus de fitxers de text net associant-ne l'extensió del fitxer amb un tipus de fitxer compatible (per exemple, els fitxers .pod
podrien associar-se al filtre de text ASCII) i processant-los prèviament amb regles de segmentació específiques.
Els fitxers de text formatat contenen text i també informació com ara el tipus de lletra, la mida, el color, etc. Normalment es creen mitjançant processadors de textos o editors de pàgines web. Aquests formats de fitxer estan dissenyats de manera que conservin informació de format. La informació de format pot ser tan senzilla com això surt en negreta o tan complexa com les dades d'una taula amb diferents tipus de lletra, mides, colors, posicions, etc. En molts treballs de traducció, es considera important que l'aspecte del document traduït sigui el més similar possible que l'original. L'OmegaT ho fa possible marcant els caràcters o les paraules que tenen un format especial amb etiquetes fàcils de manipular. La simplificació del format del text original contribueix en gran mesura a la reducció del nombre d'etiquetes. Si és possible, cal considerar la possibilitat d'unificar els tipus de lletra utilitzats, les mides, els colors, etc. per tal de simplificar la traducció i reduir el nombre de possibles errors d'etiquetes. L'OmegaT gestiona cada tipus de fitxer de manera diferent. Podeu configurar-ne el comportament específic mitjançant els filtres de fitxers. Actualment, l'OmegaT admet els següents formats de text formatat:
OpenOffice.org
OpenDocument
Microsoft Open XML
(X)HTML
Compilador d'ajuda HTML
DocBook
XLIFF monolingües de l'Okapi
CopyFlow Gold for QuarkXPress
Fitxers de subtítols (SRT)
ResX
Recurs de l'Android
LaTeX
Typo3 LocManager
Help & Manual
Recursos del Windows (RC)
Fitxers DTD de Mozilla
L'OmegaT pot gestionar altres tipus de fitxers de text associant-ne l'extensió del fitxer amb un tipus de fitxer compatible i processant-los prèviament amb regles de segmentació específiques.
És possible que l'OmegaT també pugui processar altres formats de fitxer de text net o de text formatat.
Podeu utilitzar eines externes per convertir els fitxers en formats compatibles. Recordeu que caldrà convertir els fitxers traduïts al seu format original. Així, amb l'OmegaT es poden traduir diversos formats de text net (inclosos fitxers LaTex, etc.) mitjançant la conversió al format PO. De manera similar, amb l'OmegaT es poden traduir diversos formats de text formatat (inclosos fitxers del Microsoft Office) mitjançant la conversió al format Open Document.
La qualitat del fitxer traduït dependrà de la qualitat de la conversió inicial i final. Assegureu-vos d'haver provat totes les opcions disponibles abans de realitzar aquests tipus de conversions. Algunes de les eines de conversió gratuïtes disponibles són:
OpenOffice.org |
L'OmegaT no ofereix compatibilitat directa amb els formats del Microsoft Office (Word, Excel i PowerPoint). No obstant això, podeu utilitzar l'OpenOffice.org (i les seves variants) per convertir aquests formats a OpenDocument, que l'OmegaT admet de manera nativa. |
Okapi Framework |
L'eina d'extracció de text (Text Extraction Utility) de l'Okapi Framework té una opció per crear un arbre de directoris de projecte de l'OmegaT. També pot crear un fitxer XLIFF específic per a l'OmegaT. La implementació del Java de l'Okapi Framework està disponible a okapi.opentag.com. |
Translate Toolkit |
El Translate Toolkit, un conjunt d'eines python, ofereix als usuaris una sèrie de convertidors a fitxers PO (Portable Object), que inclouen fitxers .properties i DTD del Mozilla, fitxers CSV, fitxers .ts del Qt i fitxers XLIFF. Conté una sèrie d'eines per manipular aquests tipus de fitxers abans i després de traduir-los amb l'OmegaT. |
El po4a és una eina perl de Debian. Pot convertir formats de fitxer com ara LaTeX, TeX, POD, etc. a fitxers PO (Portable Object). |
Avisos legals | Inici | Índex |