Tota la funcionalitat de l'OmegaT està disponible a la barra de menú de la part superior de la finestra de l'editor. La majoria de les funcions també estan disponibles mitjançant dreceres de teclat. Les dreceres s'activen prement Ctrl i una lletra. Algunes dreceres requereixen també altres tecles. Per millorar-ne la llegibilitat, les lletres estan escrites en majúscules. Ctrl s'utilitza en sistemes operatius Windows, UNIX i similars a UNIX amb teclats que tenen la tecla Ctrl / Control. En canvi, els usuaris de Mac han d'utilitzar cmd+tecla. Als teclats d'Apple, la tecla cmd és la que té l'etiqueta command o té dibuixada una poma.
Projecte |
||
|
Crea i obre un projecte nou. El diàleg per crear un projecte és el mateix que per editar-lo. |
|
|
|
Obre un projecte creat prèviament. |
|
Copia els fitxers seleccionats a la carpeta dels fitxers de partida (per defecte, « |
|
|
Importa unitats de les pàgines MediaWiki, basades en l'URL especificat. |
|
|
F5 |
Torna a carregar el projecte per tal d'aplicar els canvis externs que s'hagin realitzat als fitxers de partida, a les memòries de traducció de referència o als glossaris. |
|
Ctrl+Maj+W |
Desa la traducció i tanca el projecte. |
|
|
Desa la traducció a la memòria de traducció del projecte. L'OmegaT desa automàticament la traducció cada 10 minuts, quan tanqueu el projecte o quan sortiu de l'OmegaT. |
|
Ctrl+D |
Crea els documents d'arribada a partir de la traducció del text dels documents que heu realitzat. Els documents es desaran a la carpeta |
|
|
Mostra el diàleg Edita el projecte, que us permet editar les llengües del projecte i les ubicacions de les carpetes. |
|
|
Tanca o obre la finestra Fitxers del projecte (en funció de si està oberta o tancada). |
|
|
Desa el projecte i surt de l'OmegaT. Si no heu desat el projecte manualment, us demanarà que confirmeu si realment voleu sortir. |
Edita |
||
Nota: Els elements que habitualment es troben a la majoria de les aplicacions (copia/retalla/enganxa) no es mostren en aquest menú, però estan disponibles mitjançant les dreceres del vostre sistema. Per exemple: |
||
|
|
Copia el text seleccionat al porta-retalls. |
|
|
Copia el text seleccionat al porta-retalls i el suprimeix. |
|
|
Enganxa el text del porta-retalls a la posició del cursor. |
El menú Edita conté les dreceres següents: | ||
Desfés l'última acció |
|
Desfà les últimes accions d'edició realitzades al segment d'arribada actiu. |
Refés l'última acció |
|
Refà les accions d'edició que acabeu de desfer realitzades al segment d'arribada actiu. |
Selecciona la coincidència núm. N |
|
#N és un dígit d'1 a 5. La drecera selecciona la coincidència número N que es mostra a la finestra de coincidències (per defecte, se selecciona la primera coincidència). |
Reemplaça per la coincidència |
|
Reemplaça el contingut del segment d'arribada actiu per la coincidència seleccionada (per defecte, es reemplaça per la primera coincidència). |
Insereix la coincidència |
|
Insereix la coincidència seleccionada a la posició del cursor del segment d'arribada actiu (per defecte, s'insereix la primera coincidència). |
Reemplaça pel text de partida |
|
Reemplaça el contingut del segment d'arribada actiu pel contingut del text de partida. |
Insereix el text de partida |
|
Insereix el contingut del text de partida a la posició del cursor del segment d'arribada actiu. |
Cerca al projecte |
|
Mostra un diàleg per realitzar cerques dins del projecte. |
Reemplaça amb la traducció automàtica |
|
Reemplaça el segment d'arribada per la traducció del Google Traductor. No realitza cap acció si el Google Traductor no està activat (vegeu Menú > Opcions > Google Traductor). |
Vés a |
||
|
|
Avança fins al següent segment que no té equivalent a la memòria de traducció. |
|
|
Avança fins al segment següent. Si el segment actual és l'últim del fitxer, avança fins al primer segment del següent fitxer. |
|
|
Retrocedeix fins al segment anterior. Si el segment actual és el primer del fitxer, avança fins a l'últim segment del fitxer anterior. |
|
|
S'obre el segment corresponent al número de segment especificat al diàleg. |
|
|
L'OmegaT recorda els segments per on heu anat passant. Amb aquesta ordre, podeu tornar al segment on éreu abans de seleccionar l'ordre «Enrere en l'historial». |
|
|
Amb aquesta ordre, podeu tornar a un segment o a diversos segments anteriors, en ordre cronològic, i més tard tornar al segment actual. |
Visualització |
||
|
Si aquesta opció està activada, els segments traduïts es marcaran de color groc. |
|
|
Si aquesta opció està activada, els segments no traduïts es marcaran de color violeta. |
|
|
Si aquesta opció està activada, els segments de partida es mostraran i es marcaran de color verd. Si no està activada, els segments de partida no es mostraran. |
|
Eines |
||
|
|
Comprova que no faltin etiquetes ni s'hagin modificat etiquetes en fitxers formatats. Mostra una llista dels segments que contenen errors d'etiquetes. L'apartat Finestra de validació de les etiquetes en descriu el contingut i l'apartat Com treballar amb text formatat n'explica el motiu. |
Opcions |
||
|
Estableix la tecla de validació de segments en |
|
|
El programa us demanarà sempre confirmació abans de tancar-se. |
|
Google Traductor |
Activa o desactiva el Google Traductor. Si està activat, prement |
|
|
Mostra el diàleg Tipus de lletra de visualització, que us permet modificar el tipus de lletra de visualització del text. En ordinadors antics, si noteu que el canvi de mida de les finestres és lent, podeu provar de canviar el tipus de lletra. |
|
|
Mostra el diàleg Filtres de fitxers, que us permet configurar la manera en què l'OmegaT analitzarà i processarà els fitxers. |
|
|
Mostra el diàleg Configuració de la segmentació, que us permet configurar la segmentació del text de partida. |
|
|
Mostra la finestra Configuració de la verificació ortogràfica, on podeu instal·lar, configurar i activar el verificador ortogràfic. |
|
|
Mostra el diàleg Opcions de comportament de l'edició, que us permet configurar el contingut del camp de traducció dels segments que encara no s'han traduït. |
|
|
Restaura els components (l'editor, el visualitzador de coincidències, glossaris i diccionaris i la subfinestra Google Traductor) de la finestra principal de l'OmegaT al seu estat per defecte. Utilitzeu aquesta funció si heu desacoblat, mogut o amagat algun component i no el podeu tornar a col·locar on voleu. Utilitzeu-la també si heu canviat la versió de l'OmegaT i no es mostra alguna de les finestres. |
|
Ajuda |
||
|
|
Obre el Navegador de l'ajuda amb aquest manual en una finestra separada. |
|
Mostra la informació de copyright, crèdits i llicència. |
Les dreceres de teclat següents estan disponibles des de la finestra principal. Si hi ha una altra finestra en primer pla, feu clic a la finestra principal per posar-la a primer pla o premeu Esc
per tancar-la.
Les dreceres s'activen prement Ctrl
i una lletra. Algunes dreceres requereixen també altres tecles. Per millorar-ne la llegibilitat, les lletres estan escrites en majúscules.
Ctrl
s'utilitza en sistemes operatius Windows, UNIX i similars a UNIX amb teclats que tenen la tecla Ctrl
/ Control
. En canvi, els usuaris de Mac han d'utilitzar cmd+tecla
. Als teclats d'Apple, la tecla cmd
és la que té l'etiqueta command
o té dibuixada una poma.
Gestió de projectes |
||
Obre un projecte |
|
Mostra un diàleg per localitzar un projecte ja existent. |
Desa |
|
Desa la feina actual al fitxer project_save.tmx, que es troba a la carpeta /omegat/ del projecte. |
Tanca el projecte |
|
Tanca el projecte actual. |
Crea els documents traduïts |
|
Crea els documents traduïts a la carpeta «target» del projecte. |
Propietats del projecte |
|
Mostra la configuració del projecte i permet modificar-la. |
Edició |
||
Desfés l'última acció |
|
Desfà les últimes accions d'edició realitzades al segment d'arribada actiu. |
Refés l'última acció |
|
Refà les accions d'edició que acabeu de desfer realitzades al segment d'arribada actiu. |
Selecciona la coincidència núm. N |
|
#N és un dígit d'1 a 5. La drecera selecciona la coincidència número N que es mostra a la finestra de coincidències (per defecte, se selecciona la primera coincidència). |
Reemplaça per la coincidència |
|
Reemplaça el contingut del segment d'arribada actiu per la coincidència seleccionada (per defecte, es reemplaça per la primera coincidència). |
Insereix la coincidència |
|
Insereix la coincidència seleccionada a la posició del cursor del segment d'arribada actiu (per defecte, s'insereix la primera coincidència). |
Reemplaça pel text de partida |
|
Reemplaça el contingut del segment d'arribada actiu pel contingut del text de partida. |
Insereix el text de partida |
|
Insereix el contingut del text de partida a la posició del cursor del segment d'arribada actiu. |
Cerca al projecte |
|
Mostra un diàleg per realitzar cerques dins del projecte. |
Reemplaça amb la traducció automàtica |
|
Reemplaça el segment d'arribada per la traducció del Google Traductor. No realitza cap acció si el Google Traductor no està activat (vegeu Menú > Opcions > Google Traductor). |
Desplaçament |
||
Segment següent sense traduir |
|
Mou el camp d'edició actiu fins al següent segment que no estigui enregistrat a la memòria de traducció del projecte. |
Segment següent |
|
Mou el camp d'edició fins al segment següent. |
Segment anterior |
|
Mou el camp d'edició fins al segment anterior. |
Número de segment... |
|
Va al número de segment especificat. |
Enrere en l'historial... |
|
Torna a un segment enrere en l'historial. |
Endavant en l'historial... |
|
Torna a un segment endavant en l'historial. |
Finestres de referència |
||
Llistat de fitxers del projecte |
|
Mostra el llistat de fitxers del projecte. |
Altres |
||
Valida les etiquetes |
|
Obre la finestra de validació de les etiquetes. |
Exporta la selecció |
|
Exporta la selecció actual o, si no hi ha res seleccionat, el text de partida actual. |
Cerca al projecte |
|
Obre una finestra Cerca de text nova. |
Fitxers d'ajuda |
|
Mostra els fitxers d'ajuda de l'OmegaT en una finestra separada. |
Avisos legals | Inici | Índex |