Ju mund të përktheni skedarët duke lëvizur nga segmenti në segment, dhe redaktimi i një segmenti në të njëjtën kohë. Gjatë kalimi nëpër segmente, fushate e redaktimit do të popullohen me ca tekste ose jo. Për shembull, fusha e redaktimit gjithnjë do të popullohet me përkthimin ekzistues kur ju të kaloni në segmentin e përkthyer, ashtu që ju mund të redaktoni përkthimet paraprake.
Ku ju të kaloni te një segment që ende nuk është i përkthyer, sidoqoftë, OmegaT mund të populloj me tekstin që ju e caktoni, ashtu që ju redaktoni në mënyrën që ju doni:
Ctrl+A
dhe Del
). Shko te
Në mënyrë që OmegaT për çdo në vijim, Shto te Opsionet -> Sjellja e Redaktimit..., dhe...
... dhe shtyp Mirë.
Dokumentet që ju duhet t'i përktheni mund të përmbajnë marka të regjistruara, emra që duhet të jenë të ngjashme në dokumentet e përkthyera. Ka dy strategji për segmentet që përmbajnë tekst invariantë të tillë.
Së pari, ju mund të përzgjidhni të mos përktheni segmente të tilla, megjithëse në ju dështoni të mbani mend se këto janë vetëm invariante dhe përkthimi i mëvonshëm gjatë rishikimit, OmegaT do të raportoj se këto segmente janë të pa-përkthyera. Kjo është e rëndomta.
E dyta, ju mund t'i thoni OmegaT të ruaj përkthimet edhe pse ato nuk janë të barabarta me tekstin burimor, ashtu që OmegaT mbanë mend që ju keni rishikuar tekstin dhe keni vendosur ta përktheni të njëjtën. Shko te Opsionet -> Sjellja e Redaktimit... dhe vëre një tik te përkthimet A lejo përkthimet të jenë të barabarta me burimit.