OmegaT aplikazio sendoa da. Hala ere, ardura berezia hartu behar da datuak galtzea saihesteko OmegaT erabiltzen denean, beste edozein aplikaziorekin egiten den bezala. Zure fitxategiak itzultzen dituzunean, OmegaT-k aldaketa guztiak itzulpen-memoria batean gordetzen ditu, proiektuaren /omegat azpikarpetan.
OmegaT-k itzulpen-memoriaren project_save.tmx.URTEAHHEEOOMM.bak
izeneko babeskopia egiten du, azpikarpeta berean, proiektua ireki edo birkargatzen den bakoitzean. Babeskopiaren izena sortzeko, aurreko itzulpen-memoria gorde den azken unea erabiltzen da: URTEA
uneko urtea da, HH
hilabetea, EE
eguna, OO
eta MM
orduak eta minutuak dira.
Itzulpen baten datuak galdu dituzula uste baduzu, jarraitu ondorengo prozedura (proiektua gordetako egoerarik berrienera leheneratuko da, kasurik gehienetan aldaketarik berrienak baino 10 minutu lehenagoko egoerara):
project_save.tmx
fitxategiari eta jarri erraz gogoratu dezakezun izen bat (esaterako, project_save.tmx.tmp
).proiektuarenizena.tmx
.Datu garrantzitsuak galtzea saihesteko:
/omegat/project_save.tmx
fitxategiaren kopiak CD edo DVD bezalako euskarrietan./source
direktorioan dauden fitxategietan aldaketak egiterakoan, bereziki proiektu baten erdian bazaude. Sorburu-fitxategia itzulpena hasi ondoren aldatzen baduzu, gerta liteke OmegaT-k jada itzuli duzun segmentu bat ez aurkitzea.Legezko oharrak | Orri nagusia | Aurkibidea |